Kekchi

Tagalog 1905

Hebrews

9

1Li xbên contrato cuan xchak'rab naxye chanru nak nalok'oniman li Dios ut cuan jun li muhebâl re lok'onînc yîbanbil xbaneb li cuînk tabernáculo xc'aba'.
1Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito.
2Jo'ca'in nak yîbanbil li na'ajej. Tasbil sa' xyi riq'uin jun nimla t'icr. Sa' li xbên tasal cuan li candil cuukub xxamlel ut cuan ajcui' li mêx bar naq'ueman cui' li mayejanbil caxlan cua. Li xbên tasal a'an Santil Na'ajej xc'aba'.
2Sapagka't inihanda ang isang tabernakulo, ang una, na kinaroroonan ng kandelero, at ng dulang, at ng mga tinapay na handog; na siyang tinatawag na Dakong Banal.
3Li na'ajej li cuan jun pac'al li t'icr, a'an Lok'laj Santil Na'ajej xc'aba'.
3At sa likod ng ikalawang tabing ay ang tabernakulo na tinatawag na Dakong Kabanalbanalan;
4Aran cuan jun xc'atbal li pom yîbanbil riq'uin oro, ut cuan ajcui' jun li Lok'laj Câx letzbil oro chirix. Chi sa' li Lok'laj Câx a'an cuan li xar oro bar cui' c'ûlanbil li maná. C'ûlanbil ajcui' sa' li câx lix xuk' laj Aarón li quituxmec ut qui-atz'umac. Ut c'ûlanbil ajcui' aran li cuib chi pec tîc ru li tz'îbanbil cui' li lajêb chi chak'rab.
4Na may isang gintong dambana ng kamangyan at kaban ng tipan, at ang paligid ay nakakalupkupan ng ginto, na siyang kinaroroonan ng sisidlang-ginto na may lamang mana, at tungkod ni Aaron na namulaklak, at mga tapyas na bato ng tipan;
5Ut sa' xbên li Lok'laj Câx cuan cuib li querubines yîbanbileb riq'uin oro chanchaneb li ángel. A'an retalil nak cuan li Dios aran. Lix xiq'ueb naxc'ul rib sa' xbên lix tz'apbal re li câx bar naq'ueman cui' li mayej quic' re xcuybal li mâc. Abanan anakcuan inc'a' takach'olob nabal chic chirix a'an.
5At sa ibabaw nito ay ang mga querubin ng kaluwalhatian na nangagsisililim sa luklukan ng awa; na ang mga bagay na ito ay hindi natin mapaguusapan ngayon ng isa isa.
6Jo'ca'in nak que'c'anjelac sa' li na'ajej li que'xlok'oni cui' li Dios. Rajlal cutan que'oc laj tij sa' li xbên tasal chixbânunquil lix c'anjel.
6At sa ganitong pagkahanda ng mga bagay na ito, sa unang tabernakulo ay palaging nagsisipasok ang mga saserdote, na tinutupad ang mga katungkulan;
7Aban sa' lix cab tasal ca'aj cui' li xyucua'il aj tij na-oc jun sut chiru li jun chihab. Ut nak na-oc sa' li Lok'laj Santil Na'ajej a'an, naxc'am xquiq'uel li xul ut naxmayeja re tâcuyek' lix mâc a'an ut re ajcui' nak tâcuyek' xmâqueb li tenamit.
7Datapuwa't sa ikalawa ay pumapasok na nagiisa ang dakilang saserdote, minsan sa isang taon, na hindi walang dalang dugo, na inihahandog na patungkol sa kaniyang sarili, at sa mga kamalian ng bayan:
8Riq'uin li âtin a'in, chirix li lok'onînc junxil sa' li tabernáculo, li Santil Musik'ej naxc'ut chiku nak moco yalak ani ta naru na-oc toj chi sa' li Lok'laj Santil Na'ajej riq'uin li Dios xban nak toj cuan xc'anjel li najter chak'rab chiruheb ut toj yôqueb chi c'anjelac sa' li xbên tasal. Jo'can nak li xbên tasal a'an naramoc re li oquebâl chiruheb sa' li Lok'laj Santil Na'ajej.
8Na ipinakikilala ng Espiritu Santo, na hindi pa naihahayag ang pagpasok sa dakong banal samantalang natatayo pa ang unang tabernakulo;
9Chixjunil a'in, a'an jun retalil chok' ke anakcuan nak junxil quilaje'mayejac. Aban li c'atbil mayej ut li c'a'ak chic re ru chi mayejil inc'a' quirisi lix mâqueb.
9Na yao'y isang talinghaga ng panahong kasalukuyan; ayon dito ay inihahandog ang mga kaloob at ang mga hain, tungkol sa budhi, na hindi magpapasakdal sa sumasamba,
10Sa' lix pâbâleb junxil cuan li chak'rab chirix li c'a'ru te'xtzaca ut c'a'ru te'ruc' jo' ajcui' chanru nak te'ch'ajok re xsantobresinquileb rib. Usta inc'a' quijala lix na'lebeb, aban tento que'xbânu li chak'rab a'an toj quicuulac xk'ehil nak li Dios quixjal nak quixq'ue li ac' na'leb.
10Palibhasa'y palatuntunan lamang na ukol sa laman, na iniatang hanggang sa panahon ng pagbabago (gaya ng mga pagkain, at mga inumin at sarisaring paglilinis).
11Aban ac xc'ulun li Jesucristo ut a'an chic li tz'akal xyucua'il aj tij chok' ke lâo. Ut xkac'ul li rusilal li Dios li quixq'ue ke sa' li ac' contrato. Li Jesucristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yîbanbil xbaneb li cuînk arin sa' ruchich'och'. K'axal lok' cui'chic li na'ajej li nac'anjelac cui'.
11Nguni't pagdating ni Cristo na dakilang saserdote ng mabubuting bagay na darating, sa pamamagitan ng lalong malaki at lalong sakdal na tabernakulo, na hindi gawa ng mga kamay, sa makatuwid baga'y hindi sa paglalang na ito,
12Li Kâcua' Jesucristo cô sa' li Lok'laj Santil Na'ajej sa' choxa. A'an inc'a' quixmayeja xquiq'uel li chibât chi moco ral cuacax. Quixmayeja ban lix lok'laj quiq'uel. Jun sut ajcui' quixmayeja rib re xq'uebal li kacolbal chi junelic.
12At hindi rin naman sa pamamagitan ng dugo ng mga kambing at ng mga bulong baka, kundi sa pamamagitan ng kaniyang sariling dugo, ay pumasok na minsan magpakailan man sa dakong banal, na kinamtan ang walang hanggang katubusan.
13Sa' lix pâbâleb junxil cuan nak riq'uin li c'a'ru neque'xbânu laj tij, neque'xmux ru lix c'anjel sa' li tabernáculo. Ut re xsachbal lix paltileb que'xmayeja li chibât ut li toro. Lix quiq'uel ut lix chahil li c'atbil tuk' ix cuacax narachrachîc sa' xbêneb laj tij.
13Sapagka't kung ang dugo ng mga kambing at ng mga baka, at ang abo ng dumalagang baka na ibinubudbod sa mga nadungisan, ay makapagiging banal sa ikalilinis ng laman:
14Cui lix quiq'uel li xul naru naxsach lix paltileb, k'axal nim cui'chic xcuanquil lix quiq'uel li Jesucristo xban nak a'an narisi li kamâc. Li Santil Musik'ej quixtenk'a li Jesucristo nak quixmayeja rib chiru li Dios re xtojbal rix li kamâc. Li Jesucristo tz'akal châbil. Mâc'a' xmâc ut lix quiq'uel narisi li kamâc li nac'amoc chak re li câmc sa' kabên. Naxsakobresi li kac'a'ux re nak ca'aj cui' chiru li yo'yôquil Dios toc'anjelak.
14Gaano pa kaya ang dugo ni Cristo, na sa pamamagitan ng Espiritu na walang hanggan ay inihandog ang kaniyang sarili na walang dungis sa Dios, ay maglilinis ng inyong budhi sa mga gawang patay upang magsipaglingkod sa Dios na buhay?
15Anakcuan cuan li ac' contrato xban xcamic li Jesucristo. Chixjunileb li bokbileb xban li Dios tâcuânk xcuybal lix mâqueb, eb li que'cuan rubel xcuanquil li xbên contrato jo' ajcui' lâo li cuanco rubel xcuanquil li ac' contrato. Ut tâcuânk kayu'am chi junelic jo' quixyechi'i li Dios. Li Jesucristo quicam chiru cruz re kacolbal. Riq'uin lix lok'laj quiq'uel quixtoj rix li kamâc.
15At dahil dito'y siya ang tagapamagitan ng isang bagong tipan, upang sa pamamagitan ng isang kamatayan na ukol sa ikatutubos ng mga pagsalangsang na nasa ilalim ng unang tipan, ang mga tinawag ay magsitanggap ng pangako na manang walang hanggan.
16Lâex ac nequenau nak junak cuînk cuan c'a'ru re naxye c'a'ru târêchani li ralal xc'ajol junjûnk. Ut a'an tâuxmânk nak acak xcam.
16Sapagka't kung saan mayroong tipan doo'y kinakailangan ang kamatayan ng gumawa niyaon.
17Li âtin a'in mâc'a' xc'anjel nak toj yo'yo li xyehoc re. Toj chirix ban lix camic tâc'anjelak.
17Sapagka't ang isang tipan ay may kabuluhan kung mamatay ang gumawa: sa ibang paraa'y walang anomang kabuluhan samantalang nabubuhay ang gumawa.
18Jo'can nak li xbên contrato quixakabâc chak xcuanquil riq'uin xquiq'ueleb li xul nak que'mayejâc.
18Kaya't ang una mang tipan ay hindi itinalaga ng walang dugo.
19Nak laj Moisés quixye chixjunil li chak'rab reheb li tenamit, quixchap li coc' ruk' li pim hisopo xc'aba' ut ca'ch'in li caki lana. Quixtz'a sa' xquiq'uel li chibât ut li ral cuacax yubil riq'uin ha'. Quixrachrachi li quic' chiru li hu tz'îbanbil cui' li chak'rab ut quixrachrachi ajcui' sa' xbêneb li tenamit.
19Sapagka't nang salitain ni Moises ang bawa't utos sa buong bayan ayon sa kautusan, ay kumuha siya ng dugo ng mga bulong baka at ng mga kambing, na may tubig at balahibong mapula ng tupa at isopo, at winisikan ang aklat at gayon din ang buong bayan,
20Tojo'nak quixye reheb: Riq'uin li quic' a'in xakabanbil xcuanquil li contrato li quixq'ue li Dios chok' êre, chan. (Ex. 24:8)
20Na sinasabi, Ito ang dugo ng tipan na iniutos ng Dios tungkol sa inyo.
21Ut laj Moisés quixrachrachi li quic' chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiru chixjunil li c'a'ak re ru nac'anjelac sa' li tabernáculo re xlok'oninquil li Dios.
21Gayon din ang tabernakulo at ang lahat ng mga kasangkapan sa pangangasiwa ay pinagwiwisikan niya ng dugo sa gayon ding paraan.
22Jo' tz'îbanbil sa' li chak'rab, tento xsantobresinquil riq'uin quic' chixjunil li quic'anjelac chiruheb. Mâc'a' xcuybal li mâc cui inc'a' tâhoyek' li quic'.
22At ayon sa kautusan, ay halos masasabi kong lahat ng mga bagay ay nililinis ng dugo, at maliban na sa pagkabuhos ng dugo ay walang kapatawaran.
23Jo'can nak tento nak que'xrachrachi lix quiq'uel li xul chiru li tabernáculo jo' ajcui' chiruheb li c'a' re ru cuan chi sa' re xsantobresinquileb. Li tabernáculo yal retalil li choxa. Ut li choxa santobresinbil riq'uin jun mayej k'axal cui'chic lok'. A'an lix lok'laj quiq'uel li Kâcua' Jesucristo.
23Kinakailangan nga na ang mga anyo ng mga bagay sa sangkalangitan ay linisin ng mga ito; nguni't ang mga bagay ring ito sa sangkalangitan ay linisin ng lalong mabubuting handog kay sa rito.
24Li Cristo inc'a' nac'anjelac sa' junak tabernáculo yîbanbil xbaneb li cuînk. Nac'anjelac ban sa' choxa. Li tabernáculo quicuan, a'an yal retalil li choxa. Li Jesucristo cô sa' choxa ut anakcuan aran yô chi jaloc âtin chikix chiru li Dios.
24Sapagka't hindi pumasok si Cristo sa dakong banal na ginawa ng mga kamay, na kahalintulad lamang ng tunay; kundi sa talagang langit, upang humarap ngayon sa harapan ng Dios dahil sa atin:
25Rajlal chihab na-oc lix yucua'il aj tij sa' li Lok'laj Santil Na'ajej ut naxmayeja xquiq'uel li xul. Aban moco jo'can ta quixbânu li Jesucristo. A'an jun sut ajcui' quixmayeja lix lok'laj quiq'uel nak quicam.
25At siya'y hindi rin naman kailangang ihandog na madalas pa ang kaniyang sarili, na gaya ng dakilang saserdote na pumapasok sa dakong banal taon-taon na may dalang dugo na hindi niya sarili;
26Cui ta quixmayeja rib nabal sut, nabal sut raj quicam chalen sa' xticlajic li ruchich'och'. Aban inc'a' quixbânu chi jo'can. Li Jesucristo quic'ulun re xrakbal li xbên contrato ut jun sut ajcui' quixmayeja rib. Ut riq'uin a'an cuan xcuybal li mâc.
26Sa ibang paraan ay kailangan na siya'y magbatang madalas mula nang itatag ang sanglibutan: datapuwa't ngayon ay minsan siya'y nahayag sa katapusan ng mga panahon upang alisin ang kasalanan sa pamamagitan ng pagkahandog ng kaniyang sarili.
27Chixjunil li tenamit jun sut ajcui' te'câmk ut li Kâcua' Dios târakok âtin sa' xbêneb.Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix mâqueb li q'uila tenamit. Mokon tol-êlk cui'chic, aban mâcua' chic re cuyuc mâc tâchâlk. Tol-êlk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yôco chi yo'onînc re.
27At kung paanong itinakda sa mga tao ang mamatay na minsan, at pagkatapos nito ay ang paghuhukom;
28Jo'can nak li Jesucristo jun sut ajcui' quixmayeja rib re risinquil lix mâqueb li q'uila tenamit. Mokon tol-êlk cui'chic, aban mâcua' chic re cuyuc mâc tâchâlk. Tol-êlk ban li Jesucristo re xtz'akobresinquil li kacolbal chikajunil li yôco chi yo'onînc re.
28Ay gayon din naman si Cristo, na inihandog na minsan upang dalhin ang mga kasalanan ng marami, sa ikalawa'y pakikita na hiwalay sa kasalanan, sa ikaliligtas ng mga nagsisipaghintay sa kaniya.