1Li Kâcuaß quixye: —Eb li tenamit li incßaß nequeßxcßoxla insicßbal xineßxtau. Eb li tenamit li incßaß queßtzßâman chicuu xineßxtau. Ut lâin quinye “cueßquin” reheb li tenamit li mâ jun sut queßxyâba lin cßabaß.
1Ako'y napagsasangunian ng mga hindi nagsipagtanong tungkol sa akin; ako'y nasusumpungan nila na hindi nagsihanap sa akin: aking sinabi, Narito ako, narito ako, sa bansa na hindi tinawag sa aking pangalan.
2Lâin junelic xinqßue inchßôl re xtenkßanquileb lin tenamit. Abanan eb aßan xeßxkßetkßeti ribeb chicuu. Ut nequeßxbânu li incßaß us li nequeßraj eb aßan.
2Aking iniunat ang aking mga kamay buong araw sa mapanghimagsik na bayan, na lumalakad sa daang hindi mabuti, ayon sa kanilang sariling mga pagiisip;
3Junelic nequeßxchikß injoskßil. Nequeßmayejac saß eb li naßajej li nequeßxlokßoni cuiß li jalanil dios ut nequeßxcßat li pom saß xbêneb li artal yîbanbil riqßuin xan.
3Bayan na minumungkahi akong palagi ng mukhaan, na naghahain sa mga halamanan, at nagsusunog ng kamangyan sa ibabaw ng mga laryo;
4Nequeßxnumsi li kßojyîn saß xnaßajeb li camenak ut saß eb li naßajej li cuanqueb chi mukmu. Nequeßxtiu xtibel li âk ut nequeßrucß li xyaßal li tib li incßaß raj teßxtzaca.
4Na nauupo sa gitna ng mga libingan, at tumitigil sa mga lihim na dako; na kumakain ng laman ng baboy, at ang sabaw ng mga kasuklamsuklam na mga bagay ay nasa kanilang mga sisidlan;
5Nequeßxye reheb li ras rîtzßin, “Canâkat aran. Matjiloc chak cuiqßuin. Minâmux xban nak santin lâin,” chanqueb. Cßajoß nak nequeßxtaksi lin joskßil. Chanchaneb li xam li naxnumsi li cutan chi lochlo. Chanchaneb li sib li nachßißchßißin cue.
5Na nagsasabi, Humiwalay ka, huwag kang lumapit sa akin, sapagka't ako'y lalong banal kay sa iyo. Ang mga ito ay usok sa aking ilong, apoy na nagliliyab buong araw.
6Abanan chixjunil tzßîbanbil retalil inban. Incßaß tincanab yal chi joßcan li cßaßru nequeßxbânu. Tinqßueheb ban lix kßajcâmunquileb.
6Narito, nasulat sa harap ko: hindi ako tatahimik, kundi ako'y gaganti, oo, ako'y gaganti sa kanilang sinapupunan,
7Lâin tinqßueheb chixtojbal rix li mâusilal li queßxbânu eb aßan joß ajcuiß li mâc li queßxbânu lix xeßtônil yucuaßeb nak queßxcßat li pom saß eb li tzûl chiru lix artaleb ut quineßxtzßektâna. Lâin tinqßueheb lix kßajcâmunquil, chan li Dios.
7Ang inyong sariling mga kasamaan, at ang mga kasamaan ng inyong mga magulang na magkakasama, sabi ng Panginoon, na mangagsunog ng kamangyan sa mga bundok, at nagsitungayaw sa akin sa mga burol: ay susukatan ko nga ng kanilang unang gawa sa kaniyang sinapupunan.
8Joßcaßin naxye li Kâcuaß Dios: —Lâin incßaß tinsach ruheb chixjunileb lin tenamit. Toj cuan ban li tebincol, joß nak nasiqßueß ru li uvas. Incßaß natzßekman chixjunil xban nak cuan li toj châbil saß xyânkeb.
8Ganito ang sabi ng Panginoon, Kung paanong nasusumpungan ang bagong alak sa kumpol, at may nagsasabi, Huwag mong sirain, sapagka't iyan ay mapapakinabangan: gayon ang gagawin ko sa ikagagaling ng aking mga lingkod, upang huwag kong malipol silang lahat.
9Lâin tinqßueheb chi tâmc li ralal xcßajol laj Jacob ut laj Judá. Eb aßan teßcuânk saß eb lin tzûl li quinqßue reheb. Li sicßbil ruheb inban teßcuânk saß li naßajej li teßrêchani. Aran teßcuânk li nequeßcßanjelac chicuu.
9At ako'y maglalabas ng lahi na mula sa Jacob, at mula sa Juda ng isang tagapagmana ng aking mga bundok; at mamanahin ng aking pinili, at tatahanan ng aking mga lingkod.
10Lix quetômkeb li cualal incßajol li nequeßsicßoc cue teßcuânk saß li ru takßa Sarón. Ut eb lix cuacax teßichajibk saß li ru takßa Acor.
10At ang Saron ay magiging kulungan ng mga kawan, at ang libis ng Achor ay dakong higaan ng mga bakahan, dahil sa aking bayan na humanap sa akin.
11Abanan lâex li nequextzßektânan cue, ra têcßul joß ajcuiß li nequeßtzßektânan re lin santil tzûl. Ra têcßul lâex li nequemayeja li tzacaêmk ut li vino chiruheb li yîbanbil dios Gad ut Mení, lix diosil li biomal.
11Nguni't kayo, na nangagpapabaya sa Panginoon, na nagsisilimot ng aking banal na bundok, na nangaghahanda ng dulang para sa Kapalaran, at pinupuno ang saro ng alak na haluan para sa Kaukulan;
12Joßcan nak lâin xinteneb câmc saß êbên. Texinqßue chi camsîc chi chßîchß xban nak quexinbok ut incßaß quinêchakßbe. Nak quexcuâtina incßaß quinêrabi. Quebânu ban li incßaß us chicuu. Quebânu li incßaß nacuulac chicuu.
12Aking iuukol kayo sa tabak, at kayong lahat ay magsisiyuko sa patayan; sapagka't nang ako'y tumawag, kayo'y hindi nagsisagot; nang ako'y magsalita, kayo'y hindi nangakinig; kundi inyong ginawa ang masama sa harap ng aking mga mata, at inyong pinili ang di ko kinaluluguran.
13Li Kâcuaß li nimajcual Dios quixye: —Eb li nequeßcßanjelac chicuu cuânk xcuaheb, abanan lâex li nequexkßetoc li cuâtin têcuy êsaß. Eb li nequeßcßanjelac chicuu cuânk rucßaheb, abanan lâex têcuy êchaki el. Eb li nequeßcßanjelac chicuu teßsahokß saß xchßôleb, abanan lâex li nequebânu li incßaß us, tâcßutekß êxutân.
13Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Narito, ang aking mga lingkod ay magsisikain, nguni't kayo'y mangagugutom; narito, ang aking mga lingkod ay magsisiinom, nguni't kayo'y mangauuhaw; narito, mangagagalak ang aking mga lingkod, nguni't kayo'y mangapapahiya;
14Eb li nequeßcßanjelac chicuu teßbichânk xban xsahileb xchßôl. Abanan lâex, li nequebânu li incßaß us, texyâbak xban li raylal li têcßul. Tâyotßekß êchßôl ut japjôk êre xban li raylal.
14Narito, ang aking mga lingkod ay magsisiawit dahil sa kagalakan ng puso, nguni't kayo'y magsisidaing dahil sa kapanglawan ng puso, at aangal dahil sa pagkabagbag ng loob.
15Eb li nequeßcßanjelac chicuu teßxpatzß lê cßabaß nak teßmajecuânk. Lâin li nimajcual Dios texinqßue chi camsîc. Ut tinqßue jun li acß cßabaßej reheb li nequeßxbânu li cßaßru nacuaj lâin.
15At inyong iiwan ang inyong pangalan na pinakasumpa sa aking mga pinili, at papatayin ka ng Panginoong Dios; at kaniyang tatawagin ang kaniyang mga lingkod ng ibang pangalan:
16Li ani naraj nak tâosobtesîk tixtzßâma li rosobtesinquil cuiqßuin lâin, li tzßakal Dios. Ut li ani tixbânu li juramento tixbânu saß incßabaß lâin, li tzßakal Dios. Ut tâsachk saß inchßôl chi junaj cua li cßaßru quicßulman. Chanchan tzßaptzßo xbên tâcanâk, chan li Dios.
16Na anopa't siyang nagpapala sa lupa ay magpapala sa Dios ng katotohanan; at siyang sumusumpa sa lupa ay susumpa sa pangalan ng Dios ng katotohanan; sapagka't ang mga dating kabagabagan ay nalimutan, at sapagka't nangakubli sa aking mga mata.
17Qßuehomak retal. Lâin tinyîb jun acß choxa ut tinyîb ajcuiß jun li acß ruchichßochß. Incßaß chic tâjulticamânk li cßaßak re ru quilajnumeß ut mâ ani chic tâcßoxlak chirix.
17Sapagka't narito, ako'y lumilikha ng mga bagong langit, at ng bagong lupa, at ang mga dating bagay ay hindi maaalaala, o mapapasa isip man.
18Chisahokß taxak saß lê chßôl chi junelic xban li cßaßru tinyîb. Lâin tinyîb jun acß Jerusalén nujenak chi sahil chßôlejil. Ut numtajenak xsahileb xchßôl li teßcuânk aran.
18Nguni't kayo'y mangatuwa at mangagalak magpakailan man sa aking nilikha; sapagka't, narito, aking nililikha na kagalakan ang Jerusalem, at kaligayahan ang kaniyang bayan.
19Joßcan ajcuiß lâin tâsahokß saß inchßôl riqßuin li Jerusalén ut tâsahokß saß inchßôl xbaneb li cualal incßajol. Mâcßaßak chic li yâbac chi moco teßxjap chic reheb xban raylal.
19At ako'y magagalak sa Jerusalem, at maliligaya sa aking bayan; at ang tinig ng iyak ay hindi na maririnig pa sa kaniya, o ang tinig man ng daing.
20Incßaß chic teßcâmk li cßulaßal. Eb li chêquel cristian toj tâtzßaklok lix chihabeb. Li ani teßcâmk nak ac xeßxbânu oßcßâl chihab, chanchan nak toj sâjeb nak teßcâmk. Cui ani nacam nak toj mâjiß naxbânu oßcßâl chihab, aßan retalil nak tzßektânanbilak xban lix mâc.
20Hindi na magkakaroon mula ngayon ng sanggol na mamamatay, o ng matanda man na hindi nalubos ang kaniyang mga kaarawan; sapagka't ang bata ay mamamatay na may isang daang taong gulang, at ang makasalanan na may isang daang taon ang gulang ay susumpain.
21Teßxyîb li rochocheb ut aran teßcuânk. Teßâuk ut teßxtzaca li ru li racuîmkeb.
21At sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at ang mga yao'y kanilang tatahanan; at sila'y mangaguubasan, at magsisikain ng bunga niyaon.
22Incßaß teßxyîb li rochocheb re nak jalan teßcuânk aran, chi moco teßâuk re nak jalan chic teßtzacânk re. Li sicßbil ruheb inban teßxyal xsahil li cßaßru reheb li xeßxcßanjela ru xban nak najtak rok lix yußameb joß eb li nînki cheß.
22Sila'y hindi magtatayo, at iba ang tatahan; sila'y hindi magtatanim, at iba ang kakain; sapagka't kung paano ang mga kaarawan ng punong kahoy, ay magiging gayon ang mga kaarawan ng aking bayan, at ang aking mga pinili ay mangagagalak na malaon sa gawa ng kanilang mga kamay.
23Incßaß teßcßanjelak chi mâcßaß rajbal, chi moco eb li ralal xcßajol teßcâmk chi toj mâjiß nacuulac xkßehil. Li tenamit aßan osobtesinbilakeb xban li Kâcuaß joß ajcuiß li ralal xcßajoleb.
23Sila'y hindi gagawa ng walang kabuluhan, o manganganak man para sa kasakunaan, sapagka't sila ang lahi ng mga pinagpala ng Panginoon, at ang kanilang mga anak na kasama nila.
24Nak toj mâjiß nequeßtzßâman chicuu, lâin tinqßue reheb li cßaßru teßraj. Toj yôkeb ajcuiß chi âtinac nak lâin tinsume lix tijeb.Eb laj xoj ut eb li carner cuotz teßcuaßak. Ut li cakcoj teßcuaßak pim joß li bôyx. Ut li cßantiß teßxlou li poks ut incßaß chic teßtißok. Saß li tzûl Sión li sicßbil ru inban, incßaß chic teßtißok li xul ut incßaß chic teßxbânu raylal, chan li Dios.
24At mangyayari, na bago sila magsitawag, sasagot ako; at samantalang sila'y nangagsasalita, aking didinggin.
25Eb laj xoj ut eb li carner cuotz teßcuaßak. Ut li cakcoj teßcuaßak pim joß li bôyx. Ut li cßantiß teßxlou li poks ut incßaß chic teßtißok. Saß li tzûl Sión li sicßbil ru inban, incßaß chic teßtißok li xul ut incßaß chic teßxbânu raylal, chan li Dios.
25Ang lobo at ang kordero ay manginginaing magkasama, at ang leon ay kakain ng dayami na gaya ng baka; at alabok ang magiging pagkain ng ahas. Sila'y hindi mananakit o magpapahamak man sa aking buong banal na bundok, sabi ng Panginoon.