Kekchi

Tagalog 1905

Job

11

1Laj Zofar, Naamat xtenamit, quichakßoc ut quixye re laj Job:
1Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
2—¿Ma incßaß ta biß târûk xsumenquil chixjunil li âtin yôcat chixyebal? ¿Ma saß âchßôl ta biß lâat nak tâyehekß nak mâcßaß âmâc xban li qßuila âtin li yôcat chixyebal?
2Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
3¿Ma xban ta biß li âtin li yôcat chixyebal nak incßaß tatkasume? ¿Ma incßaß ta biß tâcßutekß âxutân nak takasume li cßaßru yôcat chixyebal?
3Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
4Lâat nacaye nak lâ pâbâl châbil ut nak tîc âchßôl chiru li Dios.
4Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
5Us raj nak li Dios tâsumênk âcue ut tixchßolob xyâlal châcuu.
5Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
6Tixcßut raj châcuu li naßleb li chßaßaj xtaubal ru re nak tâqßue retal nak incßaß xqßue nabal raylal saß âbên joß xcßulub li mâc li xabânu.
6At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
7¿Ma nacacßoxla nak tâtau ru lix naßleb li Dios li mukmu nak cuan? ¿Ma nacacßoxla nak tâtau lix tîquilal xchßôl li nimajcual Dios?
7Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
8¿Chanru nak tânau chanru lix naßleb li Dios? Aßan kßaxal chßaßaj xtaubal ru. Chanchan xnajtil li choxa. ¿Chanru nak tânau lix naßleb li Dios? Aßan chanchan xchamal li naßajej li nequeßxic cuiß li camenak.
8Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
9Kßaxal numtajenak lix naßleb li Dios chiru xnimal li ruchichßochß. Ut kßaxal numtajenak cuißchic chiru xnimal ru li palau.
9Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
10Cui li Dios târaj târakok âtin saß âbên, mâ ani târûk tâyehok re nak incßaß tixbânu.
10Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
11Li Kâcuaß naxnau ani incßaß us xnaßleb. Ut naxnau ajcuiß li mâusilal li nequeßxbânu. ¿Ma nacacßoxla lâat nak li Dios incßaß naxqßue retal li cßaßru nequeßxbânu li junjûnk?
11Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
12Li ani incßaß naraj xtaubal xnaßleb, incßaß ajcuiß tixtau xnaßleb. Chanchan jun li bûr li tojeß xyoßla, li toj mâjiß natûlanobresîc.
12Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
13Qßue âchßôl chixbânunquil li tîquilal ut tzßâma chiru li Dios nak tatxtenkßa.
13Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
14Cui xabânu li mâc, canab xbânunquil. Mâqßue xnaßaj li mâc saß lâ cuochoch.
14Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
15Cui tâbânu chi joßcan, mâcßaß tatxutânak cuiß. Tatcuânk chi sa saß âchßôl chi mâcßaßak âxiu.
15Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
16Tâsachk saß âchßôl chixjunil li raylal li yôcat chixcßulbal. Tânumekß xrahil âchßôl joß nak nanumeß li haß saß li rok haß.
16Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
17Sahak chic saß lâ chßôl nak cuânkat. Chanchanak xsahil xchßôl li sakße cuaßleb. Usta kßaxal ra li raylal li yôkat chixcßulbal, abanan tânumekß. Chanchan tâsakêuk nak tânumekß li raylal saß âbên.
17At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
18Cßojcßôk âchßôl nak cuânkat xban nak cuan cßaßru yôkat chiroybeninquil. Sa chic tatcuârk xban nak nakanau nak li Dios na-iloc âcue.
18At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
19Mâcßaß tâseßbesînk âcue nak yôkat chi hilânc. Ut nabaleb teßchâlk chi sicßoc âcue re tâbânu usilal reheb.Abanan li incßaß useb xnaßleb teßosokß. Mâ bar teßxcol ribeb. Caßaj chic li câmc yôkeb chiroybeninquil, chan laj Zofar.
19Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
20Abanan li incßaß useb xnaßleb teßosokß. Mâ bar teßxcol ribeb. Caßaj chic li câmc yôkeb chiroybeninquil, chan laj Zofar.
20Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.