1Misach êch'ôl chi c'oxlac. Chepâb li Dios ut chinêpâb ajcui' lâin.
1Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
2Sa' rochoch lin Yucua' nabal li na'ajej cuan. Cui ta mâc'a' li na'ajej, ac xinye raj êre. Lâin xic cue chixcauresinquil êna'aj.
2Sa bahay ng aking Ama ay maraming tahanan; kung di gayon, ay sinabi ko sana sa inyo; sapagka't ako'y paroroon upang ipaghanda ko kayo ng dakong kalalagyan.
3Nak ac xyâlo' lê na'aj, tinchâlk cui'chic ut texinc'am cuiq'uin re nak bar cuânkin lâin, aran ajcui' cuânkex lâex.
3At kung ako'y pumaroon at kayo'y maipaghanda ng kalalagyan, ay muling paririto ako, at kayo'y tatanggapin ko sa aking sarili; upang kung saan ako naroroon, kayo naman ay dumoon.
4Lâex nequenau lix behil li na'ajej li xic cui' cue, chan li Jesús.
4At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan.
5Laj Tomás quixye re: -At Kâcua', inc'a' nakanau bar xic âcue. ¿Chan ta cui' ru nak takanau li be? chan.
5Sinabi sa kaniya ni Tomas, Panginoon, hindi namin nalalaman kung saan ka paroroon; paano ngang malalaman namin ang daan?
6Li Jesús quixye re: -Lâin aj c'amol be chêru. Lâin ninch'olob lix yâlal li Dios ut lâin ninq'uehoc junelic yu'am. Mâ ani târûk tâoc riq'uin lin Yucua' cui inc'a' tinixpâb lâin.
6Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang daan, at ang katotohanan, at ang buhay: sinoman ay di makaparoroon sa Ama, kundi sa pamamagitan ko.
7Li ani naxnau cuu lâin naxnau ajcui' ru lin Yucua'. Chalen anakcuan nequenau chic ru lin Yucua' ut xeril ru, chan li Jesús.
7Kung ako'y nangakilala ninyo ay mangakikilala ninyo ang aking Ama: buhat ngayon siya'y inyong mangakikilala, at siya'y inyong nakita.
8Laj Felipe quixye re: -Kâcua', c'utbesi chiku li Yucua'bej ut tâc'ojlâk kach'ôl, chan.
8Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin.
9Li Jesús quixye re: -At Felipe, ac junxil nin-oc sa' êyânk. ¿Ma toj mâji' nequenau cuu? Li ani nana'oc cuu lâin, a'an naxnau ajcui' ru li Yucua'bej. ¿C'a'ut nak nacaye cue, "C'ut chiku li Yucua'bej?"
9Sinabi sa kaniya ni Jesus, Malaon nang panahong ako'y inyong kasama, at hindi mo ako nakikilala, Felipe? ang nakakita sa akin ay nakakita sa Ama; paanong sinasabi mo, Ipakita mo sa amin ang Ama?
10Felipe, ¿ma inc'a' nacapâb nak lâin ut li Yucua'bej junaj ku chi kibil kib? Li c'a'ru xinye êre moco yal injunes ta xinye. Li Yucua'bej cuan cuiq'uin, ut a'an nac'utuc chicuu li c'a'ru ninbânu.
10Hindi ka baga nananampalataya na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin? ang mga salitang aking sinasabi sa inyo'y hindi ko sinasalita sa aking sarili: kundi ang Ama na tumatahan sa akin ay gumagawa ng kaniyang mga gawa.
11Chepâb nak lâin cuanquin riq'uin li Yucua'bej ut a'an cuan cuiq'uin. Junaj ku chi kibil kib. Cui inc'a' niquinêpâb xban li c'a'ru ninye, chinêpâbak xbaneb li milagro li yôquin chixbânunquil.
11Magsisampalataya kayo sa akin na ako'y nasa Ama, at ang Ama ay nasa akin: o kungdi kaya'y magsisampalataya kayo sa akin dahil sa mga gawa rin.
12Relic chi yâl ninye êre, li ani napâban cue lâin, a'an tixbânu li c'anjel ninbânu lâin. Ut k'axal cui'chic nabal li tixbânu chiru li xinbânu lâin xban nak lâin xic cue riq'uin li Yucua'bej.
12Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sa akin ay sumasampalataya, ay gagawin din naman niya ang mga gawang aking ginagawa; at lalong dakilang mga gawa kay sa rito ang gagawin niya; sapagka't ako'y paroroon sa Ama.
13Chixjunil li têtz'âma sa' inc'aba', lâin tinq'ue êre re nak tânimâk xlok'al li Yucua'bej sa' inc'aba' lâin.
13At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak.
14Jo'can ut nak yalak c'a'ru têtz'âma sa' inc'aba', lâin tinq'ue êre.
14Kung kayo'y magsisihingi ng anoman sa pangalan ko, ay yaon ang aking gagawin.
15Cui niquinêra, chebânuhak jo' xexinchak'rabi cui'.
15Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos.
16Lâin tintz'âma chiru lin Yucua' nak tixq'ue êre li Santil Musik'ej. A'an tâc'ojobânk êch'ôl ut a'an tâtenk'ânk êre. A'an tâcuânk êriq'uin chi junelic.
16At ako'y dadalangin sa Ama, at kayo'y bibigyan niya ng ibang Mangaaliw, upang siyang suma inyo magpakailan man,
17Ut a'an ajcui' li Santil Musik'ej li tâc'utuk re lix yâlal chêru chirix li Dios. Li inc'a' niquine'xpâb inc'a' naru nacuan li Santil Musik'ej riq'uineb xban nak inc'a' neque'xnau ani a'an, chi moco neque'xq'ue retal li c'a'ru naxbânu li Santil Musik'ej. Abanan lâex nequenau ani a'an xban nak a'an cuan sa' êyânk anakcuan ut tâcuânk êriq'uin chi junelic.
17Sa makatuwid baga'y ang Espiritu ng katotohanan: na hindi matatanggap ng sanglibutan; sapagka't hindi nito siya nakikita, ni nakikilala man siya: siya'y nakikilala ninyo; sapagka't siya'y tumatahan sa inyo, at sasa inyo.
18Nak tinxic inc'a' texincanab êjunes. Tinchâlk cui'chic êriq'uin.
18Hindi ko kayo iiwang magisa: ako'y paririto sa inyo.
19Cuulac re xk'ehil nak inc'a' chic te'ril cuu li inc'a' neque'pâban cue. Abanan lâex têril cuu. Ut xban nak yo'yôkin lâin, yo'yôkex ajcui' lâex.
19Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo.
20Toj sa' li cutan a'an lâex têq'ue retal nak li Yucua'bej cuan cuiq'uin ut lâin cuanquin riq'uin a'an. Junaj ku chi kibil kib. Ut lâex cuânkex cuiq'uin ut lâin cuânkin êriq'uin.
20Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo.
21Li ani naxc'ul lin chak'rab ut naxbânu li naxye, a'an li narahoc cue. Li ani narahoc cue narahe' ajcui' xban lin Yucua'. Ut lâin tinra ajcui' a'an ut tinc'utbesi cuib chiru, chan li Jesús reheb lix tzolom.
21Ang mayroon ng aking mga utos, at tinutupad ang mga yaon, ay siyang umiibig sa akin: at ang umiibig sa akin ay iibigin ng aking Ama, at siya'y iibigin ko, at ako'y magpapakahayag sa kaniya.
22Laj Judas jun chic, li mâcua' laj Judas Iscariote, quixye re: -Kâcua', ¿chanru nak tâc'utbesi âcuib chiku lâo, ut inc'a' tâc'utbesi âcuib chiruheb li inc'a' neque'pâban âcue? chan.
22Si Judas (hindi ang Iscariote) ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, ano't mangyayari na sa amin ka magpapakahayag, at hindi sa sanglibutan?
23Quichak'oc li Jesús ut quixye re: -Lâin tinc'utbesi cuib chiruheb li neque'rahoc cue ut neque'xbânu li c'a'ru ninye. Eb a'an te'rahek' xban lin Yucua'. Lâin ut lin Yucua' toxic riq'uineb ut tocuânk riq'uineb.
23Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Kung ang sinoman ay umiibig sa akin, ay kaniyang tutuparin ang aking salita: at siya'y iibigin ng aking Ama, at kami'y pasasa kaniya, at siya'y gagawin naming aming tahanan.
24Li ani inc'a' narahoc cue inc'a' naxbânu li c'a'ru ninye. Li c'a'ru xinye êre, inc'a' xinye yal injunes. Lin Yucua' li quitaklan chak cue, a'an li nac'utuc chicuu c'a'ru tinye.
24Ang hindi umiibig sa akin ay hindi tumutupad ng aking mga salita: at ang salitang inyong narinig ay hindi akin, kundi sa Amang nagsugo sa akin.
25Yôquin chixyebal êre a'in nak toj cuanquin sa' êyânk.
25Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo.
26Li Santil Musik'ej li tixtakla chak li Yucua'bej chok' cuûchil, a'an tâtenk'ânk êre ut a'an tâc'utuk chêru chixjunil li c'a'ak re ru li inc'a' nequetau ru. Ut a'an tixjultica êre chixjunil li c'a'ru xinye êre.
26Datapuwa't ang Mangaaliw, sa makatuwid baga'y ang Espiritu Santo, na susuguin ng Ama sa aking pangalan, siya ang magtuturo sa inyo ng lahat ng mga bagay, at magpapaalaala ng lahat na sa inyo'y aking sinabi.
27Lâin tincanab li tuktûquil usilal êriq'uin nak tinxic. Li tuktûquil usilal li tinq'ue êre moco jo' ta li neque'xq'ue li cuanqueb sa' ruchich'och'. Lâin tinq'ue xtuktûquilal lê ch'ôl. Mexc'oxlac chi moco texxucuak.
27Ang kapayapaan ay iniiwan ko sa inyo; ang aking kapayapaan ay ibinibigay ko sa inyo: hindi gaya ng ibinibigay ng sanglibutan, ang ibinibigay ko sa inyo. Huwag magulumihanan ang inyong puso, ni matakot man.
28Ac xinye êre nak tinxic, ut tinchâlk cui'chic. Cui yâl nak niquinêra, tâsahok' raj sa' êch'ôl nak tinxic riq'uin lin Yucua', xban nak a'an k'axal nim xcuanquil chicuu lâin.
28Narinig ninyo kung paanong sinabi ko sa inyo, Papanaw ako, at paririto ako sa inyo. Kung ako'y inyong iniibig, kayo'y mangagagalak, dahil sa ako'y pasasa Ama: sapagka't ang Ama ay lalong dakila kay sa akin.
29Lâin yôquin chixyebal êre a'in nak toj mâji' nac'ulman. Nak tâc'ulmânk li c'a'ru xinye, lâex têpâb nak yâl li c'a'ru xinye êre.
29At ngayon ay sinabi ko sa inyo bago mangyari, upang, kung ito'y mangyari, ay magsisampalataya kayo.
30Inc'a' chic târûk tinâtinak chi nabal êriq'uin xban nak yô chi châlc li nataklan sa' li ruchich'och', usta a'an mâc'a' xcuanquil sa' inbên lâin.Lâin yôquin chixbânunquil chixjunil li quixye cue lin Yucua' re nak chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xq'ue retal nak lâin ninra li Yucua'bej. Anakcuan yôkeb. Êlko sa' li na'ajej a'in, chan li Jesús.
30Hindi na ako magsasalita pa ng marami sa inyo, sapagka't dumarating ang prinsipe ng sanglibutan: at siya'y walang anoman sa akin;
31Lâin yôquin chixbânunquil chixjunil li quixye cue lin Yucua' re nak chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'xq'ue retal nak lâin ninra li Yucua'bej. Anakcuan yôkeb. Êlko sa' li na'ajej a'in, chan li Jesús.
31Datapuwa't upang maalaman ng sanglibutan na ako'y umiibig sa Ama, at ayon sa kautusang ibinigay sa akin ng Ama, ay gayon din ang aking ginagawa. Magsitindig kayo, at magsialis tayo rito.