Kekchi

Tagalog 1905

Micah

3

1Ut quixye laj Miqueas: —Abihomak anakcuan lâex li nequexcßamoc be saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Jacob. Abihomak lâex li cuan êcuanquil saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Israel. ¿Ma incßaß ta biß tento ajcuiß saß êbên lâex xtaubal ru li tîquilal?
1At aking sinabi, Isinasamo ko sa inyo, na inyong dinggin, ninyong mga pangulo ng Jacob, at mga pinuno ng sangbahayan ni Israel: hindi baga sa inyo ang pagalam ng katuwiran.
2Lâex nequera li incßaß us ut nequetzßektâna li us. Lâex nequexrahobtesin reheb lin tenamit. Chanchan nak nequerisi lix tzßûmaleb chiru lix tibeleb ut nequerisi lix tibeleb chiru lix bakeleb nak nequerahobtesiheb.
2Kayong napopoot sa mabuti at umiibig sa kasamaan; na siyang umaagaw sa mga dukha ng balat nila, at ng kanilang laman sa kanilang mga buto;
3Chanchan nak nequetiu ajcuiß lix tibeleb lin tenamit nak nequerahobtesiheb. Nequerisi lix tzßûmaleb, nequejori lix bakeleb ut nequeseti lix tibeleb joß nak naseteß li tib re xqßuebal saß ucßal.
3Kayo ring kumakain ng laman ng aking bayan, at lumalapnos ng kanilang balat, at bumabali ng kanilang mga buto, at kanilang pinagputolputol yaon, na wari'y para sa palyok, at parang laman sa loob ng caldera.
4Têyâba raj chic xcßabaß li Kâcuaß, abanan aßan incßaß chic texsume. Xmukbal ban chic rib tixbânu chêru saß eb li cutan aßan, xban nak numtajenak li mâusilal ac xebânu.
4Kung magkagayo'y magsisidaing sila sa Panginoon, nguni't hindi niya sasagutin sila; oo, kaniyang ikukubli ang kaniyang mukha sa kanila sa panahong yaon, ayon sa kanilang ginawang kasamaan sa kanilang mga gawa.
5Joßcaßin quixye li Kâcuaß chirixeb li profeta li nequeßqßuehoc reheb lin tenamit chi mâcobc: —Tuktûquil usilal nequeßxtzßâma saß xbêneb li nequeßqßuehoc xcuaheb. Ut raylal nequeßxtzßâma saß xbêneb li ani incßaß nequeßqßuehoc xcuaheb.
5Ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa mga propeta na nagliligaw sa aking bayan; na nagkakanggigitil ng kanilang mga ngipin at nagsisihiyaw, Kapayapaan; at yaong hindi naglalagay sa kanilang bibig, ay pinaghahandaan siya nila ng digma:
6Joßcan ut naxye li Kâcuaß reheb li profeta: —Tâcuulak xkßehil nak incßaß chic târûk têye râtin profeta chi moco târûk chic texkßehînk. Tâcuulak xkßehil nak incßaß chic tincßutbesi chêru cßaßru tâcßulmânk. Tâkßojyînokß ru lê naßleb ut incßaß chic texyehok râtin profeta xban nak xebalakßi lin tenamit, chan li Kâcuaß.
6Kaya't magiging gabi sa inyo, na hindi kayo magkakaroon ng pangitain; at magkakaroon ng kadiliman, na hindi kayo makapanghuhula; at ang araw ay lulubog sa mga propeta, at ang araw ay mangungulimlim sa kanila.
7Quixye ajcuiß laj Miqueas: —Xutânal teßxcßul li teßoc raj xyebal li cßaßru tâcßulmânk. Ut talajeßsachk xnaßlebeb laj kße. Mâcßaß chic târûk teßxye xban nak incßaß chic teßsumêk xban li Kâcuaß Dios.
7At ang mga tagakita ay mangapapahiya, at ang mga manghuhula ay mangatutulig; oo, silang lahat ay mangagtatakip ng kanilang mga labi; sapagka't walang kasagutan ng Dios.
8Abanan lâin cuan lix musikß li Kâcuaß cuiqßuin. Ut aßan naqßuehoc incuanquil. Aßan nacßutuc chicuu cßaßru li tîquilal ut aßan li naqßuehoc xcacuil inchßôl re nak tinye reheb laj Israel li ralal xcßajol laj Jacob nak yôqueb chixtzßektânanquil li Dios. Ut naxqßue ajcuiß xcacuil inchßôl re nak tinye reheb nak cuan xmâqueb.
8Nguni't sa ganang akin, ako'y puspos ng kapangyarihan sa pamamagitan ng Espiritu ng Panginoon, at ng kahatulan, at ng kapangyarihan, upang ipahayag sa Jacob ang kaniyang pagsalansang, at sa Israel ang kaniyang kasalanan.
9Abihomak li oc cue xyebal êre lâex li nequexcßamoc be chiruheb laj Israel li ralal xcßajol laj Jacob. Abihomak lâex li cuan êcuanquil saß xyânkeb. Lâex xicß nequeril li tîquilal ut nequesukßisi li us chokß mâusilal.
9Dinggin ninyo ito, isinasamo ko sa inyo, ninyong mga pangulo sa sangbahayan ni Jacob, at mga pinuno sa sangbahayan ni Israel, na nangapopoot sa kahatulan, at nangagbabaluktot ng matuwid.
10Lâex nequeraj xtaksinquil xcuanquil li tenamit Sión riqßuin li camsînc nequebânu. Nequeraj xnimobresinquil xcuanquil li tenamit Jerusalén riqßuin xbânunquil li cßaßak re ru moco us ta.
10Kanilang itinatayo ang Sion sa pamamagitan ng dugo, at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kasamaan.
11Eb laj rakol âtin nequeßtuminâc ruheb nak nequeßrakoc âtin. Ut eb laj tij tojbileb nak nequeßxcßut li chakßrab chiruheb li tenamit. Ut eb li profeta nequeßyehoc râtin profeta re nak teßxcßul lix tumineb. Ut chixjunileb nequeßxcßojob xchßôl chixyebal: —Li Kâcuaß cuan kiqßuin. Lâo mâcßaß raylal takacßul, chanqueb.Joßcan utan xban li mâusilal li yôquex chixbânunquil, li naßajej Sión tâbecmânk chokß xnaßaj li acuîmk. Êmâc lâex nak tâjuqßuekß li nînki cab li cuanqueb Jerusalén. Ut li tzûl li cuan cuiß li templo tâcanâk joß li tzûl qßuicheß ru.
11Ang mga pangulo niya'y nagsisihatol dahil sa suhol, at ang mga saserdote, niya'y nangagtuturo dahil sa upa, at ang mga propeta niya'y nanganghuhula dahil sa salapi: gayon ma'y sila'y sasandal sa Panginoon, at mangagsasabi, Hindi baga ang Panginoon ay nasa gitna natin? walang kasamaang darating sa akin.
12Joßcan utan xban li mâusilal li yôquex chixbânunquil, li naßajej Sión tâbecmânk chokß xnaßaj li acuîmk. Êmâc lâex nak tâjuqßuekß li nînki cab li cuanqueb Jerusalén. Ut li tzûl li cuan cuiß li templo tâcanâk joß li tzûl qßuicheß ru.
12Kaya't ang Sion ay bubukirin na parang isang bukid dahil sa inyo, at ang Jerusalem ay magiging mga bunton, at ang mga bundok ng bahay ay parang mga mataas na dako sa isang gubat.