Kekchi

Tagalog 1905

Numbers

28

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
2—Tâye reheb laj Israel nak junelic teßxqßue li cßatbil mayej ut li mayej caxlan cua saß xkßehil. Aßan li sununquil cßatbil mayej li nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
2Iutos mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Ang alay sa akin, ang aking pagkain na pinakahandog sa akin na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa akin, ay inyong pagiingatang ihandog sa akin sa ukol na kapanahunan.
3Aßan aßin li cßatbil mayej li teßxqßue cue lâin li Kâcuaß. Rajlal cutan teßxmayeja saß li artal cuib li carner têlom jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb.
3At iyong sasabihin sa kanila, Ito ang handog na pinaraan sa apoy na inyong ihahandog sa Panginoon; mga korderong lalake ng unang taon na walang kapintasan, dalawa araw-araw, na pinakapalaging handog na susunugin.
4Jun li carner teßxmayeja ekßela ut li jun chic teßxmayeja ecuu.
4Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga, at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa paglubog ng araw;
5Teßxmayeja rochben li carner numenak cuakxakib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin jun litro li aceite olivo.
5At ang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng ikaapat na bahagi ng isang hin ng langis na hinalo.
6Aßan aßin li mayej li tâcßatmânk junelic joß quinye chak saß li tzûl Sinaí. Aßan li sununquil cßatbil mayej nacuulac chicuu lâin li Kâcuaß.
6Isang palaging handog na susunugin, na iniutos sa bundok ng Sinai na pinakamasarap na amoy, handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
7Teßxmayeja jun litro li vino rochben li junjûnk chi carner. Teßxhoy li vino saß li artal li cuan saß li tabernáculo re xqßuebal lin lokßal.
7At ang pinakahandog na inumin niyaon, ay ang ikaapat na bahagi ng isang hin sa isang kordero: sa dakong banal magbubuhos ka ng handog na inumin na pinaka mainam na alak para sa Panginoon.
8Ut li carner li teßxmayeja ecuu, teßxmayeja rochben li cßaj ut li vino joß teßxbânu re li mayej ekßela. Aßanak jun sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß.
8At ang isang kordero, ay iyong ihahandog sa paglubog ng araw: gaya ng handog na harina sa umaga, at gaya ng handog na inumin niyaon, ay iyong ihahandog, isang handog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
9Ut li mayej li teßxqßue saß li hilobâl cutan, aßan cuib li carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb. Teßxqßue ajcuiß caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut teßxqßue ajcuiß li vino rochben.
9At sa araw ng sabbath ay dalawang korderong lalake ng unang taon na walang kapintasan, at dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, na pinakahandog na harina na hinaluan ng langis, at ang handog na inumin niyaon:
10Aßanak jun li cßatbil mayej tâqßuemânk saß li hilobâl cutan. Ut teßxqßue ajcuiß li mayej li teßxqßue rajlal cutan rochben li mayej vino.
10Ito ang handog na susunugin sa bawa't sabbath, bukod pa sa palaging handog na susunugin, at ang inuming handog niyaon.
11Saß li xbên cutan re li po teßxqßue li cßatbil mayej. Teßxqßue cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb ut mâcßaßak rêqßueb chixjunileb.
11At sa mga pasimula ng inyong mga buwan ay maghahandog kayo ng handog na susunugin sa Panginoon; dalawang guyang toro at isang tupang lalake, pitong korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan;
12Rochbeneb li junjûnk chi toro teßxqßue numenak oxlaju libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochbeneb li junjûnk chi carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
12At tatlong ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng langis, para sa bawa't toro; at dalawang ikasangpung bahagi ng mainam na harina na pinakahandog na harina, na hinaluan ng langis para sa isang tupang lalake;
13Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Aßanak jun li sununquil cßatbil mayej li teßxcßat chicuu.
13At isang ikasangpung bahagi ng mainam na harina, na hinaluan ng langis na pinakahandog na harina para sa bawa't kordero; pinakahandog na susunugin na pinakamasarap na amoy, handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
14Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue cuib litro li vino re li mayej vino. Teßxqßue jun litro riqßuin mero litro li vino rochben li junjûnk chi carner ut teßxqßue jun litro rochben li junjûnk chi carner toj sâj. Aßaneb aßin li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal po chiru li jun chihab.
14At ang magiging handog na inumin ng mga yaon ay kalahati ng isang hin ng alak sa toro, at ang ikatlong bahagi ng isang hin ay sa tupang lalake, at ang ikaapat na bahagi ng isang hin ay sa kordero: ito ang handog na susunugin sa bawa't buwan sa lahat ng buwan ng taon.
15Ut teßxqßue ajcuiß jun li chibât rochben li cßatbil mayej li nequeßxqßue rajlal cutan. Li chibât aßan tâcßatmânk re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
15At isang kambing na lalake na pinakahandog sa Panginoon dahil sa kasalanan; ihahandog ito bukod pa sa palaging handog na susunugin, at sa inuming handog niyaon.
16Saß li câlaju xbe li xbên po teßxninkßei li Pascua re xlokßoninquil li Kâcuaß.
16At sa unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, ay paskua ng Panginoon.
17Saß li oßlaju xbe li po aßin teßxbânu jun chic li ninkße. Chiru cuukub cutan teßxcuaß li caxlan cua li mâcßaß xchßamal.
17At sa ikalabing limang araw ng buwang ito ay magkakaroon ng isang pista; pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.
18Saß li xbên li cutan teßxchßutub ribeb re teßlokßonînk ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
18Sa unang araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:
19Teßxqßue chokß xmayejeb chicuu lâin li Kâcuaß cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner, ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut mâcßaßak rêqßueb.
19Kundi maghahandog kayo sa Panginoon ng isang handog na pinaraan sa apoy, na pinakahandog na susunugin; dalawang guyang toro, at isang lalaking tupa, at pitong korderong lalake ng unang taon; na mga walang kapintasan:
20Rochben li mayej toro teßxmayeja numenak oxlaju libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Ut rochben li carner teßxmayeja caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
20At ang handog na harina ng mga yaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis: tatlong ikasangpung bahagi ang inyong ihahandog para sa isang toro, at dalawang ikasangpung bahagi para sa tupang lalake;
21Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâj teßxmayeja numenak câhib libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
21At isang ikasangpung bahagi ang iyong ihahandog para sa bawa't kordero sa pitong kordero;
22Ut teßxqßue ajcuiß chokß xmayejeb jun li têlom chibât re xtojbal rix li mâc.
22At isang kambing na lalake na pinakahandog dahil sa kasalanan, upang itubos sa inyo.
23Teßxqßue eb li cßatbil mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal cutan.
23Inyong ihahandog ang mga ito bukod pa sa handog na susunugin sa umaga, na pinakapalaging handog na susunugin,
24Chiru cuukub cutan teßxqßue li mayej aßin ut aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulak chicuu lâin li Kâcuaß. Ut teßxqßue ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal ut li mayej vino.
24Ganitong paraan ihahandog ninyo araw-araw, sa loob ng pitong araw, ang pagkain na handog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon: ihahandog ito bukod pa sa palaging handog na susunugin, at sa inuming handog niyaon.
25Saß li xcuuk li cutan teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
25At sa ikapitong araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
26Ut saß li cutan nak teßxmayeja li xbên ru li racuîmkeb chicuu teßxchßutub ribeb re xqßuebal inlokßal lâin li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel teßxbânu.
26Gayon din sa araw ng mga unang bunga, na paghahandog ninyo ng isang bagong handog na harina sa Panginoon sa inyong pista ng mga sanglinggo, ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod:
27Teßxqßue chokß xcßatbil mayejeb cuib li toro toj sâjeb, jun li têlom carner ut cuukub li têlom carner jun chihab cuânk reheb. Ut nak teßxcßat, aßanak jun li sununquil cßatbil mayej tâcuulâk chicuu lâin li Kâcuaß.
27Kundi kayo'y maghahandog ng isang handog na susunugin na pinakamasarap na amoy sa Panginoon; dalawang guyang toro, isang tupang lalake, at pitong korderong lalake ng unang taon;
28Rochben li junjûnk chi toro teßxqßue chokß xmayejeb numenak oxlaju libras li cßaj yokßinbil riqßuin aceite. Rochben li têlom carner teßxqßue caßchßin mâ belêb libra li cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
28At ang handog na harina ng mga yaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis, ay tatlong ikasangpung bahagi para sa bawa't toro, dalawang ikasangpung bahagi sa isang tupang lalake,
29Ut rochbeneb li junjûnk chi carner toj sâjeb teßxqßue numenak câhib libra li châbil cßaj yokßinbil riqßuin aceite.
29Isang ikasangpung bahagi sa bawa't kordero sa pitong kordero;
30Ut teßxqßue ajcuiß jun li têlom chibât re lix cßatbil mayejeb re xtojbal rix lix mâqueb.Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.
30Isang kambing na lalake upang itubos sa inyo.
31Teßxqßueheb li mayej aßin ut teßxqßue ajcuiß li mayej vino joß eb ajcuiß li cßatbil mayej li teßxqßue rajlal. Mâcßaßak rêqßueb li xul li teßxmayeja.
31Bukod pa sa palaging handog na susunugin, at sa handog na harina niyaon, ay inyong ihahandog ang mga yaon (yaong mga walang kapintasan sa inyo), at ang mga inuming handog ng mga yaon.