1Ex inhermân, rarôquex inban, nacuaj rilbal êru. C'ajo' nasaho' inch'ôl êban. Ninc'oxla nak lâex jo' jun ink'ajcâmunquil riq'uin li c'anjel xinbânu sa' êyânk. Junelic taxak cauhak êch'ôl sa' lê pâbâl.
1Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko.
2Ut nintz'âma ajcui' chiruheb lix Evodia ut lix Síntique nak te'xyîb ru lix ch'a'ajquilaleb sa' xyâlal re nak junajakeb chic xch'ôleb chiru li Kâcua'.
2Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon.
3Jo'can nak nintz'âma chiru nak tixtenk'aheb li ixk a'in. Cau xe'c'anjelac chintenk'anquil xyebal resil li colba-ib. Jo'can ajcui' xbânu laj Clemente ut chixjunileb li cuech aj c'anjelil. Eb a'an tz'îbanbil xc'aba'eb xban li Dios sa' li hu tz'îbanbil cui' xc'aba'eb chixjunileb li colbileb.
3Oo, ipinamamanhik ko rin naman sa iyo, tapat na kasama sa pagtulong, na iyong tulungan ang mga babaing ito, sapagka't sila'y nangagpagal na kasama ko sa evangelio, at kasama rin naman ni Clemente, at ng ibang aking mga kamanggagawa, na ang kanilang pangalan ay nangasa aklat ng buhay.
4Chisahok' taxak sa' êch'ôl chi junelic xban nak junajex chic riq'uin li Kâcua'. Ut jun sut chic tinye êre: Chi sahok' taxak sa' êch'ôl.
4Mangagalak kayong lagi sa Panginoon: muli kong sasabihin, Mangagalak kayo.
5Junelic chexcuânk sa' tûlanil re nak chixjunileb te'xq'ue retal lê châbilal. Ut chijulticok' ajcui' êre nak chi sêb tâchâlk li Kâcua'.
5Makilala nawa ang inyong kahinhinan ng lahat ng mga tao. Ang Panginoon ay malapit na.
6Mâc'a' c'a'ak re ru yôk cui' êc'a'ux. Cheye ban re li Kâcua' c'a'ru lê ch'a'ajquilal. Ut junelic nak textijok ut nak textz'âmânk chiru li Kâcua', chexbantioxînk ajcui' chiru li Dios.
6Huwag kayong mangabalisa sa anomang bagay; kundi sa lahat ng mga bagay sa pamamagitan ng panalangin at daing na may pagpapasalamat ay ipakilala ninyo ang inyong mga kahilingan sa Dios.
7Ut li Dios tâq'uehok êre li tuktûquil usilal. A'an k'axal lok' chiru chixjunil li c'a'ru nakac'oxla lâo. Ut li tuktûquil usilal li naxq'ue li Dios tixc'ojob lê ch'ôl ut tixtukub lê c'a'ux xban nak junajex chic riq'uin li Cristo.
7At ang kapayapaan ng Dios, na di masayod ng pagiisip, ay magiingat ng inyong mga puso at ng inyong mga pagiisip kay Cristo Jesus.
8Ut anakcuan, jun chic nacuaj xyebal êre. A'an a'in: junelic chexc'oxlak chirix li c'a'ru yâl ut li c'a'ru châbil. Chexc'oxlak chirix li tîquilal, li santilal, ut li usilal. Junelic chexc'oxlak chirix li k'axal châbil ut li naru naxq'ue xlok'al li Dios.
8Katapustapusan, mga kapatid, anomang bagay na katotohanan, anomang bagay na kagalanggalang, anomang bagay na matuwid, anomang bagay na malinis, anomang bagay na kaibigibig, anomang bagay na mabuting ulat; kung may anomang kagalingan, at kung may anomang kapurihan, ay isipin ninyo ang mga bagay na ito.
9Ut chixjunil li c'a'ru xinye êre ut li c'a'ru xinbânu chêru, a'an ajcui' têbânu lâex. Chetzol êrib cuiq'uin ut chebânu jo' ninbânu lâin. Ut li Kâcua' Dios li naq'uehoc tuktûquil usilal tâcuânk êriq'uin.
9Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo.
10K'axal nasaho' sa' inch'ôl ut ninbantioxi chiru li Kâcua' nak qui-ala chak sa' êch'ôl intenk'anquil. Ninnau nak inc'a' xecanab inc'oxlanquil. Junxil inc'a' quixq'ue rib chêru intenk'anquil.
10Datapuwa't ako'y totoong nagagalak sa Panginoon, na ngayon sa kahulihulihan ay inyong binuhay ang inyong pagmamalasakit sa akin; na dito'y katotohanang nangagkaroon kayo ng malasakit, nguni't kayo'y nagkulang ng mabuting pagkakataon.
11Inc'a' yôquin chixyebal a'in êre xban nak cuan li c'a'ru nacuaj. Ac xintzol cuib chi cuânc chi c'ojc'o inch'ôl riq'uin jo' nimal jo' ch'inal cuan cue.
11Hindi sa sinasabi ko ang tungkol sa kailangan: sapagka't aking natutuhan ang masiyahan sa anomang kalagayang aking kinaroroonan.
12Xinc'ay chi cuan chi mâc'a' c'a'ru cue ut xinc'ay ajcui' chi nabal c'a'ru cue. Ac ninnau chanru li cuânc. Sa sa' inch'ôl nak cuan incua ut sa ajcui' sa' inch'ôl nak mâc'a' incua. C'aynakin chi cuânc chi sa sa' inch'ôl usta cuan nabal c'a'ru cue, usta mâc'a'.
12Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan.
13Lâin nincuy xnumsinquil chixjunil li raylal xban nak li Cristo naxq'ue xcacuilal inch'ôl re nak tincuy xnumsinquil.
13Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin.
14Abanan, ninbantioxi êre nak niquinêc'oxla ut nak quinêtenk'a nak cuanquin sa' ch'a'ajquilal.
14Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian.
15Ex inhermân, li cuanquex Filipos, ac nequenau nak junxil nak xintiquib xyebal resil li colba-ib, eb li hermân li cuanqueb sa' jalan na'ajej inc'a' xine'xtenk'a. Ca'aj cui' lâex xextenk'an cue re xk'axbal li cutan nak xin-el Macedonia.
15At kayo mga taga Filipos, nalalaman naman ninyo, na nang pasimulan ang evangelio, nang ako'y umalis sa Macedonia, alin mang iglesia ay walang nakipagkaisa sa akin sa pagkakaloob at pagtanggap kundi kayo lamang;
16Ut xinêtenk'a ajcui' nak cuanquin Tesalónica. Cuib oxib sut xetakla intumin re nak cuânk li c'a'ru tâc'anjelak cue.
16Sapagka't sa Tesalonica ay nagpadala kayong minsan at muli para sa aking kailangan.
17Inc'a' yôquin xtz'âmanquil intenk'anquil êre. Li nacuaj lâin, a'an a'in: nak têc'ul lê k'ajcâmunquil li tixq'ue êre li Dios xban nak nequextenk'an.
17Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo.
18Anakcuan cuan chixjunil li c'a'ru nacuaj. Tz'akal ajcui' li c'a'ru cuan cue xban nak xinc'ul lin râbal li xetakla chak cue chirix laj Epafrodito. Li mâtan a'an li xetakla cue, a'an jun châbil mayej li nacuulac chiru li Dios.
18Datapuwa't mayroon ako ng lahat ng bagay, at sumasagana: ako'y busog, palibhasa'y tumanggap kay Epafrodito ng mga bagay na galing sa inyo, na isang samyo ng masarap na amoy, isang handog na kaayaaya, na lubhang nakalulugod sa Dios.
19Lin Dios, a'an aj êchal re chixjunil ut k'axal nim lix lok'al. Tixq'ue êre chixjunil li napalto' êre sa' xc'aba' li Jesucristo.
19At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus.
20Lok'oninbil taxak li Dios li kaYucua' anakcuan ut chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
20Ngayon nawa'y suma ating Dios at Ama ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.
21Cheq'ue xsahil xch'ôleb chixjunileb li neque'pâban re li Jesucristo. Eb li hermân li cuanqueb arin cuiq'uin neque'xtakla ajcui' xsahil êch'ôl.
21Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko.
22Chixjunileb laj pâbanel li cuanqueb arin neque'xtakla xsahil êch'ôl. Ut k'axal cui'chic nabal xsahil êch'ôl neque'xtakla laj pâbanel li cuanqueb sa' rochoch li acuabej.Ut chicuânk taxak êriq'uin li rusilal li Kâcua' Jesucristo.
22Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar.
23Ut chicuânk taxak êriq'uin li rusilal li Kâcua' Jesucristo.
23Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu.