Kekchi

Tagalog 1905

Psalms

132

1At nimajcual Dios, chijulticokß taxak âcue li rey David. Ut cuânk taxak saß âchßôl chixjunil li raylal li quixcßul.
1Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;
2Chijulticokß taxak âcue li juramento li quixbânu âcuiqßuin lâat li nimajcual Dios li quixlokßoni laj Jacob.
2Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:
3Nak quixbânu li juramento, quixye: Lâin incßaß tin-oc chi hilânc saß li cuochoch, chi moco tinyocob cuib saß lin cuarib.
3Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,
4Lâin incßaß tincuârk, chi moco tinmutzß bayak li cuu.
4Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;
5Incßaß tinhilânk toj tintau xnaßaj li Lokßlaj Câx li nahilan cuiß li nimajcual Dios. Tento tâcuânk xnaßaj li nimajcual Dios li quixlokßoni laj Jacob, chan.
5Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.
6Quikabi resil li Lokßlaj Câx nak cuanco Efrata ut toj saß li qßuicheß re Jaar coxkatau chak.
6Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.
7Yoßkeb saß lix tabernáculo li Kâcuaß. Takacuikßib kib chiru ut takalokßoni.
7Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
8At Kâcuaß, anakcuan takacßam li Lokßlaj Câx li nahilan cuiß lâ cuanquilal. Ut tatxic chi cuânc saß li naßajej Sión.
8Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.
9Junelic ta cheßcuânk saß tîquilal laj tij ut cheßxjap ta reheb lâ tenamit xban xsahil xchßôleb.
9Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
10Saß xcßabaß li rey David laj cßanjel châcuu, chabânu taxak li cßaßru cayechißi re xban nak aßan sicßbil ru âban.
10Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
11Li Kâcuaß quixbânu jun li juramento riqßuin laj David ut incßaß tixjal lix cßaßux. Tixbânu ban li cßaßru quixyechißi re nak quixye: Eb lâ cualal âcßajol li teßcuânk mokon teßoc chokß rey chokß âcuêkaj.
11Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.
12Cui eb lâ cualal âcßajol teßxbânu li contrato li xinbânu êriqßuin, ut cui teßxbânu li cßaßru tincßut chiruheb, li ralal xcßajol eb aßan teßoc ajcuiß junelic chokß rey mokon saß lâ naßaj lâat, chan li Kâcuaß.
12Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.
13Li Kâcuaß quixsicß ru li naßajej Sión chokß xnaßaj. Aran naraj cuânc chi junelic.
13Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
14Quixye: —Aßan aßin li naßajej nacuaj chokß innaßaj. Aran tincuânk chi junelic xban nak nacuulac chicuu li naßajej aßan.
14Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.
15Lâin tincuosobtesi chi nabal li naßajej aßan ut tinqßue cßaßru reheb, re teßtzacânk li mâcßaß cuan reheb.
15Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.
16Lâin tincolok reheb laj tij. Ut japjôkeb re xban xsahil xchßôleb lin tenamit li tîqueb xchßôl.
16Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.
17Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj David tâyoßlâk jun nim xcuanquil. Aßan li sicßbil ru inban. Ut aßanak li cutan saken chokß reheb li tenamit chi junelic.Eb li xicß nequeßiloc re xutânal teßxcßul. Abanan aßan cuânk xcuanquil chi junelic.—
17Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
18Eb li xicß nequeßiloc re xutânal teßxcßul. Abanan aßan cuânk xcuanquil chi junelic.—
18Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.