1Li tz'îbanbil sa' li hu a'in quic'utbesîc chiru li Jesucristo xban li Dios. Quixc'utbesi chiru li Jesucristo re nak a'an chic tâc'utbesînk re chiruheb laj pâbanel li c'a'ru tâc'ulmânk chi sêb. Jo'can nak li Jesucristo quixtakla lix ángel chixc'utbesinquil a'in chiru laj Juan laj c'anjel chiru.
1Ang Apocalipsis ni Jesucristo, na ibinigay ng Dios sa kaniya upang ipahayag sa kaniyang mga alipin, sa makatuwid ay ang mga bagay na nararapat mangyaring madali: at kaniyang ipinadala at ipinaalam sa pamamagitan ng kaniyang anghel sa kaniyang alipin na si Juan;
2Ut a'an quixye resil chixjunil li quic'utbesîc chiru. A'an a'in li quixye li Dios jo' quic'utbesîc chiru laj Juan xban li Jesucristo.
2Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya.
3Us xak re li ani naril xsa' li hu a'in ut naxq'ue retal li c'a'ru naxye. Us xak re li ani naxbânu li c'a'ru tz'îbanbil chi sa' xban nak relic chi yâl nak yô chi cuulac xk'ehil nak tâc'ulmânk li c'a'ru naxye.
3Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na.
4Lâin laj Juan. Yôquin chi tz'îbac êriq'uin lâex li cuukub ch'ûtalex chi aj pâbanel li cuanquex aran Asia. A' taxak li usilal ut li tuktûquilal chi cuânk êriq'uin li naxq'ue li Dios li ac cuan chak sa' xticlajic, li cuan anakcuan, ut li cuânk chi junelic, ut li naxq'ue li Santil Musik'ej li cuan cui' lix lok'laj c'ojaribâl li Kâcua'.
4Si Juan sa pitong iglesia na nasa Asia: Biyaya ang sumainyo nawa, at kapayapaang mula doon sa kaniya na ngayon, at nang nakaraan at darating; at mula sa pitong Espiritu na nasa harapan ng kaniyang luklukan;
5A' taxak li usilal ut li tuktûquilal chicuânk êriq'uin li naxq'ue li Jesucristo li tîc xch'ôl chixyebal li yâl. Li Jesucristo a'an li xbên li quicuacli chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak. A'an li k'axal nim xcuanquil sa' xbêneb chixjunileb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'. A'an quirahoc ke ut a'an qui-isin re li kamâc nak quihoye' lix quiq'uel nak quicam sa' kac'aba'.
5At mula kay Jesucristo na siyang saksing tapat, na panganay sa mga patay, at pangulo ng mga hari sa lupa. Doon sa umiibig sa atin, at sa nagkalag sa atin sa ating mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang dugo;
6A'an naq'uehoc kacuanquil re toc'anjelak chok' aj tij chiru li Acuabej Dios. Lok'oninbil taxak li Jesucristo. Nimanbilak taxak ru ut a'an taxak chicuânk xcuanquil sa' xbên chixjunil chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
6At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa.
7Q'uehomak retal. A'an tâchâlk chak sa' li chok ut chixjunileb te'ilok re. Te'ril ajcui' eb li que'camsin re. Chixjunileb li cuanqueb sa' ruchich'och' te'yot'ek' xch'ôl ut te'yâbak xban li raylal li te'xc'ul. Jo'can taxak chic'ulmânk.
7Narito, siya'y pumaparitong nasasa mga alapaap; at makikita siya ng bawa't mata, at ng nangagsiulos sa kaniya; at ang lahat ng mga angkan sa lupa ay magsisitaghoy dahil sa kaniya. Gayon din, Siya nawa.
8Quixye li Kâcua' Dios: -Lâin quinyo'obtesin re chixjunil ut lâin tinsachok re chixjunil. Lâin li Alfa ut li Omega. Ut k'axal nim incuanquil, chan li nimajcual Dios.
8Ako ang Alpha at ang Omega, sabi ng Panginoong Dios, ngayon at nang nakaraan at sa darating, ang Makapangyarihan sa lahat.
9Lâin laj Juan, lê rech aj pâbanelil. Lâin xintz'akon ajcui' riq'uin xcuybal li raylal sa' xc'aba' li Jesucristo êrochben lâex li sic'bil êru xban li Kâcua'. Lâin cuanquin arin sa' li na'ajej Patmos li sutsu riq'uin ha' xban nak xinch'olob xyâlal li râtin li Dios ut xinye resil li Jesucristo.
9Akong si Juan, na inyong kapatid at inyong karamay sa kapighatian at sa kaharian at sa pagtitiis na kay Jesus, ay nasasa pulo na tinatawag na Patmos, dahil sa salita ng Dios at sa patotoo ni Jesus.
10Sa' li cutan nak nakach'utub kib chixlok'oninquil li Kâcua', riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej, li Dios quixc'utbesi jun li visión chicuu. Quicuabi jun xyâb cux chicuix. Chanchan xyâb jun li trompeta yô chi ec'ânc.
10Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak.
11Quixye cue: -Li c'a'ru tinc'utbesi châcuu tâtz'îba sa' jun li botbil hu ut tâtakla riq'uineb li cuukub ch'ûtaleb laj pâbanel li cuanqueb sa' xcuênt Asia. Takla riq'uineb li cuanqueb Efeso, Esmirna, ut Pérgamo. Ut tâtakla ajcui' riq'uineb li cuanqueb Tiatira, Sardis, Filadelfia ut Laodicea, chan.
11Na nagsasabi, Ang iyong nakikita, ay isulat mo sa isang aklat at iyong ipadala sa pitong iglesia: sa Efeso, at sa Smirna, at sa Pergamo, at sa Tiatira, at sa Sardis, at sa Filadelfia, at sa Laodicea.
12Ut nak quin-iloc chicuix chirilbal ani yô chi âtinânc cue, quicuil cuukub li candelero cuan xxamlel yîbanbil riq'uin oro.
12At ako'y lumingon upang makita ang tinig na nagsasalita sa akin. At nang ako'y lumingon ay nakita ko ang pitong kandelerong ginto:
13Ut sa' xyânkeb li candelero xakxo li C'ajolbej. Chanchan na-iloc jun cuînk nak quicuil. Toj chi rok nacuulac xnimal rok li rak'. Cuan jun c'âmal sa' yîbanbil riq'uin oro chire xch'ôl.
13At sa gitna ng mga kandelero ay may isang katulad ng isang anak ng tao, na may suot na damit hanggang sa paa, at may bigkis ang dibdib na isang pamigkis na ginto.
14Li rismal xjolom sak sak jo' xsakal li nok' lana. Chanchan xsakal li nieve. Ut lix nak' ru nalemtz'un chanchan xam.
14At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;
15Li rok nalemtz'un chanchan li châbil ch'îch' bronce ut cakjorin chanchan li k'an ch'îch' nak cuan sa' xam. Nak naâtinac chanchan xyâb lix cau ok li palau.
15At ang kaniyang mga paa ay katulad ng tansong binuli, na gaya ng dinalisay sa isang lutuang-bakal; at ang kaniyang tinig ay gaya ng lagaslas ng maraming tubig.
16Sa' lix nim uk' chapcho cuukub li chahim. Ut sa' re cuan jun li ch'îch' ca' pac'al xk'esnal. C'ajo' nalemtz'un li ru. Chanchan nak nalemtz'un li sak'e.
16At sa kaniyang kanang kamay ay may pitong bituin: at sa kaniyang bibig ay lumabas ang isang matalas na tabak na may dalawang talim: at ang kaniyang mukha ay gaya ng araw na sumisikat ng matindi.
17Nak quicuil ru quint'ane' chi rok. Chanchan camenak quincana. Ut a'an quixq'ue lix nim uk' sa' inbên ut quixye cue: -Matxucuac. Lâin li ac cuanquin chak sa' xticlajic li ruchich'och' ut cuânkin chi junelic k'e cutan.
17At nang siya'y aking makita, ay nasubasob akong waring patay sa kaniyang paanan. At ipinatong niya sa akin ang kaniyang kanang kamay, na sinasabi, Huwag kang matakot; ako'y ang una at ang huli,
18Lâin yo'yôquin. Lâin quincam, abanan yo'yôquin chic chi junelic k'e cutan. Lâin cuan incuanquil sa' xbên li câmc. Ut lâin ajcui' yal cue sa' xbên li na'ajej li neque'xic cui' li camenak.
18At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades.
19Tz'îba retalil li c'a'ru yôcat chirilbal xban nak a'an retalil li yô chi c'ulmânc anakcuan ut li tâc'ulmânk mokon.Lix yâlal li cuukub chi chahim li xacuil sa' lin nim uk', a'an li retalileb li cuukub lix takl li Dios li neque'iloc reheb li cuukub ch'ûtal chi aj pâbanel. Ut lix yâlal li cuukub chi candelero, a'an retalileb li cuukub ch'ûtal chi aj pâbanel.
19Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating;
20Lix yâlal li cuukub chi chahim li xacuil sa' lin nim uk', a'an li retalileb li cuukub lix takl li Dios li neque'iloc reheb li cuukub ch'ûtal chi aj pâbanel. Ut lix yâlal li cuukub chi candelero, a'an retalileb li cuukub ch'ûtal chi aj pâbanel.
20Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia.