1Ut li ángel quixc'ut chicuu li nima' li naq'uehoc yu'am chi junelic. Li ha' sak sak ru. Chanchan lem. Na-el chak cuan cui' lix lok'laj c'ojaribâl li Dios ut li Jun li chanchan carner.
1At ipinakita niya sa akin ang isang ilog ng tubig ng buhay, na maningning na gaya ng bubog, na lumalabas sa luklukan ng Dios at ng Cordero,
2Li nima' a'an nanume' sa' xyi li tenamit. Chire li nima' xca' pac'alil cuan li che' retalil li junelic yu'am. Cablaju pây li ru naxq'ue ut rajlal po naûchin. Lix xak nac'anjelac re xq'uebal xcacuilaleb lix nînkal ru tenamit.
2Sa gitna ng lansangang yaon. At sa dako rito ng ilog, at sa ibayo nito, naroon ang punong kahoy ng buhay, na namumunga ng labingdalawang iba't ibang bunga, na namumunga sa bawa't buwan: at ang mga dahon ng punong kahoy ay pangpagaling sa mga bansa.
3Aran mâc'a'ak chic mâusilal. Lix lok'laj c'ojaribâl li Dios tâcuânk aran ut tâcuânk ajcui' lix lok'laj c'ojaribâl li Jun li chanchan carner. Ut eb laj c'anjel chiru te'lok'onînk re.
3At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;
4Eb a'an junelic yôkeb chirilbal ru ut tz'îbanbilak lix c'aba' sa' xpêquemeb.
4At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo.
5Aran mâc'a'ak chic k'ojyîn. Jo'can nak inc'a' chic tâc'anjelak reheb li sak'e chi moco li candil. Li Kâcua' Dios, a'an chic li tâcutanobresînk reheb. Ut te'cuânk aran chi k'axal sa sa' xch'ôleb. Chanchanakeb chic rey.
5At hindi na magkakaroon pa ng gabi, at sila'y hindi nangangailangan ng liwanag ng ilawan, ni ng liwanag man ng araw; sapagka't liliwanagan sila ng Panginoong Dios: at sila'y maghahari magpakailan kailan man.
6Ut li ángel quixye cue: -Eb li âtin a'in tz'akal yâl ut us xpâbanquil. Li Kâcua' Dios li nac'utbesin chiruheb lix profeta c'a'ru te'xye, a'an xtakla chak lix ángel chixc'utbal chiruheb laj c'anjel li c'a'ru tâc'ulmânk chi sêb.-
6At sinabi niya sa akin, Ang mga salitang ito'y tapat at tunay, at ang Panginoon, ang Dios ng mga espiritu ng mga propeta, ay nagsugo ng kaniyang anghel upang ipakita sa kaniyang mga alipin ang mga bagay na kinakailangang mangyari madali.
7Li Jesús quixye: -Q'uehomak retal. Chi sêb tinchâlk lâin. Us xak re li ani naxc'ûla sa' xch'ôl li âtin li tz'îbanbil sa' li hu a'in chirix li c'a'ru talajc'ulmânk mokon, chan.
7At narito, ako'y madaling pumaparito. Mapalad ang tumutupad ng mga salita ng hula ng aklat na ito.
8Lâin laj Juan li quin-abin ut quin-iloc re chixjunil li c'a'ak re ru a'in. Nak acak xcuabi ut nak acak xcuil, quincuik'ib cuib chiru li ángel li quic'utuc chicuu chixjunil li c'a'ak re ru a'in re raj xlok'oninquil.
8At akong si Juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. At nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito.
9Abanan li ángel quixye cue: -Mâbânu chi jo'can. Minâlok'oni. Lâin yal aj c'anjelin jo' lâat, jo'eb ajcui' li profeta lâ cuech aj pâbanelil, jo'queb ajcui' li neque'pâban re li âtin li tz'îbanbil sa' li hu a'in. A' li Dios, a'an li tâlok'oni ru, chan.
9At sinasabi niya sa akin, Ingatan mong huwag gawin iyan: ako'y kapuwa mo alipin at ng iyong mga kapatid na mga propeta, at ng mga tumutupad ng mga salita ng aklat na ito: sumamba ka sa Dios.
10Ut quixye ajcui' cue li ángel: -Mâmuk chiruheb li tenamit lix yâlal li tz'îbanbil sa' li hu a'in. Mâmuk chiruheb li c'a'ru tâc'ulmânk xban nak cuulac re xk'ehil nak tâc'ulmânk li c'a'ru tz'îbanbil sa' li hu a'in.
10At sinasabi niya sa akin, Huwag mong tatakan ang mga salita ng hula ng aklat na ito; sapagka't malapit na ang panahon.
11Li ani yôk chixbânunquil li mâusilal, xbânuhak li mâusilal. Ut li ani yôk chi mâcobc, xbânuhak li mâc. Li ani tîc xch'ôl, yôk chixbânunquil li tîquilal. Li ani santobresinbil, chicuânk sa' santilal.-
11Ang liko, ay magpakaliko pa: at ang marumi, ay magpakarumi pa: at ang matuwid, ay magpakatuwid pa: at ang banal, ay magpakabanal pa.
12-Q'uehomak retal, chan li Jesús. -Lâin chi sêb tinchâlk ut tinc'am chak lê k'ajcâmunquil. Tinq'ue xk'ajcâmunquil li junjûnk a' yal chanru lix yehom xbânuhom.
12Narito, ako'y madaling pumaparito; at ang aking ganting-pala ay nasa akin, upang bigyan ng kagantihan ang bawa't isa ayon sa kaniyang gawa.
13Lâin li Alfa ut li Omega. Lâin ac cuanquin chak sa' xticlajic li ruchich'och' ut cuânkin ajcui' sa' roso'jic.-
13Ako ang Alpha at ang Omega, at ang una at ang huli, ang pasimula at ang wakas.
14Us xak reheb li cuybil sachbil xmâqueb xban li Dios, xban nak eb a'an târûk te'xtzaca li ru li che' li retalil li junelic yu'am. Ut te'oc ajcui' sa' li oquebâl re li tenamit.
14Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan.
15Abanan li inc'a' useb xna'leb inc'a' târûk te'oc sa' li tenamit a'an, chi moco laj tûl, chi moco laj co'bêt laj yumbêt, chi moco li neque'xcamsi ras rîtz'ineb ut eb li neque'lok'onin jalanil dios jo'queb ajcui' li neque'cuulac chiru balak'ic ut tic'ti'ic.
15Nangasa labas ang mga aso, at ang mga manggagaway, at ang mga mapakiapid, at ang mga mamamatay-tao, at ang mga mapagsamba sa diosdiosan, at ang bawa't nagiibig at gumagawa ng kasinungalingan.
16Ut li Jesús quixye: -Lâin xintakla lin ángel âcuiq'uin re nak tâch'olob lix yâlal a'in reheb laj pâbanel. Lâin li chanchanin xtux li che'. Quinyo'la sa' xyânkeb li ralal xc'ajol li rey David. Lâin chanchanin li cak chahim li nalemtz'un chak toj ek'ela, chan li Jesús.
16Akong si Jesus ay nagsugo ng aking anghel upang sa inyo'y magpatotoo ng mga bagay na ito sa mga iglesia. Ako ang ugat at ang supling ni David, ang maningning na tala sa umaga.
17Li Santil Musik'ej ut li ixakilbej neque'xye: -Châlkex.- Li ani tâabînk re li âtin a'in, chixyehak ajcui' -châlkex.- Li ani târaj ruc'bal li ha', li retalil li junelic yu'am, chichâlk chi uc'ac chi mâtan.
17At ang Espiritu at ang kasintahang babae ay nagsasabi, Halika. At ang nakikinig ay magsabi, Halika. At ang nauuhaw, ay pumarito: ang may ibig ay kumuhang walang bayad ng tubig ng buhay.
18A'an a'in li tinye re li ani tâabînk reheb li âtin li tz'îbanbil sa' li hu a'in chirix li tâc'ulmânk mokon: Cui ani tixq'ue xtz'akob li âtin a'in, li Dios tixq'ue li raylal sa' xbên jo' tz'îbanbil retalil sa' li hu a'in.
18Aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, Kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng Dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito:
19Ut cui ani târisi junak reheb li âtin li tz'îbanbil sa' li hu a'in, tâisîk lix c'aba' xban li Dios sa' li hu li tz'îbanbil cui' lix c'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic. A'an inc'a' tâoc sa' li santil tenamit, chi moco tâcuânk lix yu'am chi junelic jo' tz'îbanbil retalil sa' li hu a'in.
19At kung ang sinoman ay magalis sa mga salita ng aklat ng hulang ito, ay aalisin ng Dios ang kaniyang bahagi sa punong kahoy ng buhay, at sa bayang banal, na nangakasulat sa aklat na ito.
20Li Jesús li nach'oloban xyâlal li c'a'ak re ru a'in naxye: -Relic chi yâl chi sêb tinchâlk.- Jo'can taxak. Châlkat, at Kâcua' Jesús.A' taxak li usilal li naxq'ue li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin chêjunilex lâex laj pâbanel. Jo'can taxak.
20Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus.
21A' taxak li usilal li naxq'ue li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin chêjunilex lâex laj pâbanel. Jo'can taxak.
21Ang biyaya ng Panginoong Jesus ay mapasa mga banal nawa. Siya nawa.