1Li Kâcuaß quixye re laj Zacarías li raylal li teßxcßul li tenamit Hadrac ut li tenamit Damasco. Li Kâcuaß naxnau cßaßru nequeßxbânu chixjunileb laj Israel ut naxnau ajcuiß cßaßru nequeßxbânu li jalan tenamit.
1Ang hula na salita ng Panginoon laban sa lupain ng Hadrach, at Damasco ang magiging pahingahang dako niyaon, (sapagka't ang mata ng tao at ang lahat ng mga lipi ng Israel ay nasa Panginoon);
2Ut teßtzßakônk ajcuiß riqßuin li raylal li cuanqueb saß li tenamit Hamat li cuan saß li este li na-el cuiß chak li sakße. Joßcan ajcuiß li tenamit Tiro ut li tenamit Sidón usta kßaxal cuanqueb xnaßleb.
2At gayon din sa Hamath, na kahangganan nito; sa Tiro at Sidon, sapagka't sila'y totoong pantas.
3Li cuanqueb saß li tenamit Tiro queßxyîb xnaßajeb re xcolbaleb rib. Ut queßxtûb lix biomaleb. Li plata li queßxtûb chanchan chic li poks. Ut li oro queßxtûb, chanchan chic li sulul saß eb li be.
3At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan.
4Abanan li Kâcuaß tixmakß chiruheb li biomal ut tixjucß li cab li xeßxyîb re xcolbaleb rib ut tixcut saß li palau. Ut cßatbil nak tâosokß li tenamit.
4Narito, aalisan siya ng Panginoon, at kaniyang sisirain sa dagat ang kapangyarihan niya; at siya'y lalamunin ng apoy.
5Nak teßril li cßaßru xcßul li tenamit Tiro, eb li cuanqueb saß li tenamit Ascalón teßxucuak. Joßcan ajcuiß li cuanqueb Gaza. Cßajoß nak târahokß xchßôleb. Joßcan ajcuiß li cuanqueb Ecrón teßchßinânk xchßôleb riqßuin li cßaßru yôqueb chixcßoxlanquil xbânunquil. Ut eb li cuanqueb Gaza teßcanâk chi mâcßaß chic xreyeb. Ut mâ jun chic cristian teßcanâk aran Ascalón.
5Makikita ng Ascalon, at matatakot; ng Gaza rin, at mamamanglaw na mainam, at ng Ecron, sapagka't ang kaniyang pagasa ay mapapahiya; at ang hari ay mamamatay sa Gaza, at ang Ascalon ay hindi tatahanan.
6Jalan chic xtenamiteb teßcuânk aran Asdod. Riqßuin aßin tincubsi xcuanquileb laj filisteo.
6At isang anak sa ligaw ay tatahan sa Asdod, at aking puputulin ang kapalaluan ng mga Filisteo.
7Lâin tinbânu re nak incßaß chic teßxtzaca li quicß ut incßaß chic teßxtzaca li tzacaêmk mayejanbil chiruheb li jalanil dios. Ut lâin chic tineßxlokßoni li joß qßuial chic teßcanâk. Aßanakeb chic laj cßamol be saß xyânkeb laj Judá. Ut eb laj Ecrón chanchanakeb chic laj jebuseo li queßcana rubel xtakl li rey David.
7At aking aalisin ang kaniyang dugo sa kaniyang bibig, at ang kaniyang mga kasuklamsuklam sa pagitan ng kaniyang mga ngipin; at siya nama'y maiiwan para sa ating Dios: at siya'y magiging gaya ng pangulo sa Juda, at ang Ecron ay gaya ng Jebuseo.
8Lâin tincuânk riqßuineb laj Israel ut lâin tincolok reheb chiruheb li xicß nequeßiloc reheb. Ut mâ ani chic târahobtesînk reheb xban nak lâin yôkin chi iloc reheb.
8At ako'y magtitirik ng kampamento sa palibot ng aking bahay laban sa hukbo, na walang makadadaan ni makababalik; at walang mamimighati na daraan pa sa mga yaon: sapagka't ngayo'y tumingin ako ng aking mga mata.
9Chisahokß taxak saß lê chßôl lâex li cuanquex saß li tenamit Sión. Chexbichânk xban xsahil lê chßôl, lâex li cuanquex Jerusalén xban nak yô chak chi châlc lê rey. Aßan tîc xchßôl ut tûlan. Aßan laj Colonel. Cßojcßo chak chirix jun chßina bûr. Chirix jun chßina ral bûr yô chak chi châlc.
9Magalak kang mainam, Oh anak na babae ng Sion; humiyaw ka, Oh anak na babae ng Jerusalem: narito, ang iyong hari ay naparirito sa iyo; siya'y ganap at may pagliligtas; mapagmababa, at nakasakay sa isang asno, sa isang batang asno na anak ng asnong babae.
10Chixjunil li nacßanjelac re pletic tixsach ru. Lix carruaje laj Efraín tixsach ruheb joß ajcuiß lix cacuâyeb laj Jerusalén. Ut tixtoki ajcuiß lix tzimajeb. Tixqßueheb li tenamit chi cuânc saß tuktûquil usilal. Ut aßan chic cuânk xcuanquil saß xbêneb chixjunileb li naßajej li naticla cuan cuiß li palau Mar Muerto ut nacuulac toj cuan cuiß li palau Mediterráneo xcßabaß. Ut aßan ajcuiß cuânk xcuanquil saß chixjunil li ruchichßochß.
10At aking ihihiwalay ang karo mula sa Ephraim, at ang kabayo'y mula sa Jerusalem; at ang mga busog na pangbaka ay mapuputol; at siya'y magsasalita ng kapayapaan sa mga bansa: at ang kaniyang kapangyarihan ay magiging sa dagat at dagat, at mula sa ilog hanggang sa mga wakas ng lupa.
11Joßcaßin quixye li Kâcuaß: —Lâex aj Jerusalén, xeqßue xcuanquil li contrato riqßuin xquiqßuel li xul li xemayeja. Joßcaßin nak lâin texincol chiru li raylal. Chanchan nak texcuisi saß jun li chamal jul li mâcßaß haß chi saß.
11Tungkol sa iyo naman, dahil sa dugo ng iyong tipan ay aking pinalabas ang iyong mga bilanggo sa hukay na walang tubig.
12Sukßinkex cuiqßuin lâex aj Israel, li toj yôquex chi yoßonînc cuiqßuin, usta rahobtesinbilex xbaneb li jalan tenamit. Lâin ninye êre nak usta nabal li raylal xecßul, abanan anakcuan kßaxal cuißchic nabal lê rosobtesinquil tinqßue.
12Mangagbalik kayo sa katibayan, kayong mga bilanggo na may pag-asa, ngayo'y aking inihahayag na aking igagawad sa inyo na makalawa.
13Chanchanakex li tzimaj ac cauresinbil re pletic, lâex li ralal xcßajol laj Judá. Lâex li ralal xcßajol laj Efraín chanchanakex li flecha li nacutman. Ut lâex laj Sión, chanchanakex lix kßesnal chßîchß li cuînk cau rib chi pletic. Chêjunilex lâex texinqßue chi pletic riqßuin li tenamit Grecia, chan li Kâcuaß.
13Sapagka't aking binaluktot ang Juda para sa akin, aking inakmaan ang Ephraim ng busog; at aking gigisingin ang iyong mga anak, Oh Sion, laban sa iyong mga anak, Oh Grecia, at gagawin kitang parang tabak ng makapangyarihang lalake.
14Li Kâcuaß tâcßamok be chiruheb lix tenamit nak teßxic chi pletic. Chanchanak rakß câk nak tixcut lix flecha. Li Kâcuaß Dios tixyâbasi lix trompeta. Chanchanak li cacuil ikß li nachal saß li sur nak tâxic chi pletic.
14At ang Panginoo'y makikita sa itaas nila; at lalabas ang kaniyang pana na parang kidlat; at ang Panginoong Dios ay hihihip ng pakakak, at yayaon na kasama ng mga ipoipo sa timugan.
15Li nimajcual Dios tixcoleb lix tenamit Israel. Ut aßaneb teßnumtâk saß xbêneb li xicß nequeßiloc reheb ut teßxyekßi saß rokeb li pec li teßcutekß cuiß. Teßsachekß chi junaj cua li xicß nequeßiloc reheb laj Israel joß nak nacamsîc li xul li nequeßxmayeja. Nequeßxxoc lix quiqßuel saß jun li secß ut nequeßxqßue saß xxuc li artal.
15Ipagsasanggalang sila ng Panginoon ng mga hukbo; at sila'y mangananakmal, at kanilang yayapakan ang mga batong panghilagpos; at sila'y magsisiinom, at mangagiingay na gaya ng sa alak; at sila'y mangapupunong parang mga taza, parang mga sulok ng dambana.
16Saß eb li cutan aßan li Kâcuaß Dios tixcoleb lix tenamit joß nak narileb lix quetômk junak laj ilol xul. Nak cuânkeb cuißchic saß li naßajej li tâqßuehekß reheb xban li Kâcuaß, teßqßuehekß xlokßal. Chanchanakeb chic li tertôquil pec li naqßueheß chiru junak corona.Cßajoß lix rahom ut li rusilal li Dios saß xbêneb lix tenamit. Nabalak li ru li trigo ut lix yaßal li uvas tâcuânk. Sahak saß xchßôleb li sâj cuînk ut li sâj ixk.
16At ililigtas sila ng Panginoon nilang Dios sa araw na yaon na gaya ng kawan ng kaniyang bayan; sapagka't magiging gaya ng mga bato ng isang putong na nataas sa mataas sa kaniyang lupain.
17Cßajoß lix rahom ut li rusilal li Dios saß xbêneb lix tenamit. Nabalak li ru li trigo ut lix yaßal li uvas tâcuânk. Sahak saß xchßôleb li sâj cuînk ut li sâj ixk.
17Sapagka't pagkalaki ng kaniyang kabutihan, at pagkalaki ng kaniyang kagandahan! pagiginhawahin ng trigo ang mga binata, at ng bagong alak ang mga dalaga;