Kekchi

Tagalog 1905

Zephaniah

2

1Chßutubomak êrib ut cßoxlahomak cßaßru têbânu, lâex li tenamit li mâcßaß êxutân.
1Kayo'y magpipisan, oo, magpipisan, Oh bansang walang kahihiyan;
2Checßoxla rix li cßaßru têbânu nak toj mâjiß nequecßul li raylal li tenebanbil saß êbên xban nak saß junpât tânumekß li cutan joß nak nacßameß lix mokoj li trigo xban li ikß. Checßoxla rix li cßaßru têbânu nak toj mâjiß nachal lix joskßil li Dios saß êbên. Checßoxla rix cßaßru têbânu nak toj mâjiß nacuulac xkßehil nak li Dios tixcßutbesi lix joskßil chêru.
2Bago ang pasiya'y lumabas, bago dumaang parang dayami ang kaarawan, bago dumating sa inyo ang mabangis na galit ng Panginoon, bago dumating sa inyo ang kaarawan ng galit ng Panginoon.
3Sicßomak li Kâcuaß chêjunilex lâex li tûlanex saß ruchichßochß. Sicßomak li Kâcuaß lâex li nequebânu li cßaßru naraj li Kâcuaß. Tîcak lê chßôl ut chebânu li châbilal. Mâre chan nak texcolekß chiru lix joskßil li Dios saß eb li cutan aßan.
3Hanapin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na maamo sa lupa, na nagsigawa ng ayon sa kaniyang kahatulan; hanapin ninyo ang katuwiran, hanapin ninyo ang kaamuan: kaypala ay malilingid kayo sa kaarawan ng galit ng Panginoon.
4Li tenamit Gaza tâtzßektânâk ut li tenamit Ascalón tâsachekß ruheb. Ut li tenamit Asdod, chi cutan tâmakßekß chiruheb chixjunil li cßaßru cuan reheb. Ut li tenamit Ecrón chanchan michßbil teßuxk reheb nak teßsachekß ruheb.
4Sapagka't ang Gaza ay pababayaan, at ang Ascalon ay sa kasiraan; kanilang palalayasin ang Asdod sa katanghaliang tapat, at ang Ecron ay mabubunot.
5Ra châlc re saß êbên lâex aj Creta li cuanquex chire li palau. Li Kâcuaß xqßue ajcuiß jun li raylal saß êbên lâex aj filisteo nak quixye: —Lâex aj filisteo li cuanquex saß li naßajej Canaán, tinsach êru chi junaj cua. Mâ jun chi cristian tâcanâk saß lê tenamit.
5Sa aba ng mga nananahanan sa baybayin ng dagat, bansa ng mga Chereteo! Ang salita ng Panginoon ay laban sa iyo, Oh Canaan, na lupain ng mga Filisteo; aking gigibain ka, upang mawalan ng mga mananahan.
6Li tenamit li cuan chire li palau tâpimokß ut tâsukßîk chokß xnaßajeb xul. Aran teßxchßutub ribeb laj ilol xul ut aran teßxqßue xnaßajeb li carner, chan li Kâcuaß.
6At ang baybayin ng dagat ay magiging pastulan, na may mga dampa para sa mga pastor, at mga kulungan para sa mga kawan.
7Ut li joß qßuial chic li teßcolekß saß li naßajej Judá, aßaneb chic teßêchanînk re lix naßajeb laj Ascalón ut aran chic teßcuânk. Chiru li kßojyîn teßcuârk saß li rochocheb laj Ascalón xban nak li Kâcuaß lix Dioseb tixtenkßaheb ut târosobtesiheb cuißchic.
7At ang baybayin ay mapapasa nalabi sa sangbahayan ni Juda; sila'y mangagpapastol ng kanilang mga kawan doon; sa mga bahay sa Ascalon ay mangahihiga sila sa gabi; sapagka't dadalawin sila ng Panginoon nilang Dios, at ibabalik sila na mula sa kanilang pagkabihag.
8Quixye li Kâcuaß li kßaxal nim xcuanquil: —Lâin nacuabi nak eb laj Moab ut eb laj Amón nequeßxhob lin tenamit. Queßrisi xlokßal lin tenamit ut queßnumta saß xbêneb.
8Aking narinig ang panunungayaw ng Moab, at ang pagapi ng mga anak ni Ammon, na kanilang ipinanungayaw sa aking bayan, at nagmalaki sila ng kanilang sarili laban sa kanilang hangganan.
9Lâin li yoßyôquil Dios. Lâin li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel. Lâin ninye aßin: Relic chi yâl nak teßosokß eb laj Moab ut eb laj Amón joß nak queßosoß laj Sodoma ut laj Gomorra. Nak qui-osoß li naßajej aßan, junes qßuix chic quimok aran ut junes atzßam chic quicuan aran. Ut li joß qßuial chic lin tenamit queßcoleß, aßaneb chic teßcßamok re li cßaßru reheb laj Moab ut aßaneb chic teßêchanînk re lix naßajeb, chan li Kâcuaß.
9Buhay nga ako, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Walang pagsalang ang Moab ay magiging parang Sodoma, at ang mga anak ni Ammon ay parang Gomorra, pag-aari na mga dawag, at lubak na asin, at isang pagkasira sa tanang panahon: sila'y sasamsamin ng nalabi sa aking bayan, at sila'y mamanahin ng nalabi sa aking bansa.
10Chixjunil li raylal aßin tâchâlk saß xbêneb laj Moab joßqueb ajcuiß laj Amón xban nak xeßxnimobresi ribeb, ut queßxhob lix tenamit li Dios li kßaxal nim xcuanquil ut queßnumta saß xbêneb.
10Ito ang kanilang mapapala dahil sa kanilang pagpapalalo, sapagka't sila'y nanungayaw at nagmalaki ng kanilang sarili laban sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo.
11Kßaxal ra tixbânu li Kâcuaß reheb. Tixsach ruheb chixjunileb li yîbanbil dios li cuanqueb saß ruchichßochß re nak aßan chic teßxlokßoni nak teßxcuikßib rib chiru saß ruchichßochß yalak bar cuânkeb.
11Ang Panginoo'y magiging kakilakilabot sa kanila; sapagka't kaniyang gugutumin ang lahat ng dios sa lupa; at sasambahin siya ng mga tao; ng bawa't isa mula sa kanikaniyang dako, ng lahat na pulo ng mga bansa.
12Li Kâcuaß quixye: —Joßcan ajcuiß têcßul lâex aj Etiopía. Tinsach ajcuiß êru riqßuin lin chßîchß, chan.
12Kayong mga taga Etiopia naman, kayo'y papatayin sa pamamagitan ng aking tabak.
13Li Kâcuaß tixqßueheb chixtojbal xmâqueb laj Asiria li cuanqueb saß li norte. Tâsachekß ru li nimla tenamit Nínive. Mâ ani chic tâcuânk aran. Joß chaki chßochß tâcanâk.
13At kaniyang iuunat ang kaniyang kamay laban sa hilagaan, at gigibain ang Asiria, at ang Nineve ay sisirain, at tutuyuing gaya ng ilang.
14Lix naßajeb laj Asiria tâcanâk chokß xnaßajeb li xul xban nak juqßuinbil chic chixjunil li naßajej aßan. Tßantßôkeb aj chic chi cutanquil li chacalteß, lix cheßel li rochocheb. Teßcuânk cuacax aran joßqueb ajcuiß li xul li cuanqueb saß qßuicheß. Saß xbên li oquebâl teßcuârk li soßsol ut eb li cuarom. Ut tâabîk nak tixjap re saß li ventana.Joßcaßin xeßxcßul li tenamit li kßaxal sa saß xchßôleb nak queßcuan ut nequeßxcacuubresi ribeb xjuneseb rib. Queßxye saß xchßôleb: —Lâo nim kacuanquil. Mâ ani chic cuan xcuanquil chiku lâo, chanqueb. Ilomak chanru nak xeßosoß ut lix naßajeb xcana chokß xnaßajeb li joskß aj xul. Chixjunileb li teßnumekß aran, teßxseße ut teßrecßasi lix jolomeb nak teßril cßaßru queßxcßul li tenamit aßan.
14At mga bakaha'y hihiga sa gitna niyaon, lahat ng hayop ng mga bansa: ang pelikano at gayon din ang erizo ay tatahan sa mga kapitel niyaon; kanilang tinig ay huhuni sa mga dungawan; kasiraa'y sasapit sa mga pasukan; sapagka't kaniyang sinira ang mga yaring kahoy na cedro.
15Joßcaßin xeßxcßul li tenamit li kßaxal sa saß xchßôleb nak queßcuan ut nequeßxcacuubresi ribeb xjuneseb rib. Queßxye saß xchßôleb: —Lâo nim kacuanquil. Mâ ani chic cuan xcuanquil chiku lâo, chanqueb. Ilomak chanru nak xeßosoß ut lix naßajeb xcana chokß xnaßajeb li joskß aj xul. Chixjunileb li teßnumekß aran, teßxseße ut teßrecßasi lix jolomeb nak teßril cßaßru queßxcßul li tenamit aßan.
15Ito ang masayang bayan na tumahang walang bahala, na nagsasabi sa sarili, Ako nga, at walang iba liban sa akin: ano't siya'y naging sira, naging dakong higaan para sa mga hayop! lahat na daraan sa kaniya ay magsisisutsot, at ikukumpas ang kaniyang kamay.