Kekchi

Turkish

1 Chronicles

12

1Aßaneb aßin li cuînk li queßchal riqßuin laj David saß li naßajej Siclag nak laj David toj yô chixmukbal rib chiru laj Saúl, li ralal laj Sis. Eb li cuînk aßin cauheb rib chi pletic ut aßaneb ajcuiß li queßtenkßan re chi pletic.
1Davutun Kiş oğlu Sauldan gizlendiği Ziklakta yanına gelenler şunlardır. Bunlar savaşta onu destekleyen yiğitlerdi.
2Eb li cuînk aßin cuanqueb xtzimaj riqßuineb. Ut naru nequeßcutuc riqßuin lix nim ukß ut riqßuin lix tzße ukß. Nequeßcutuc ajcuiß pec riqßuin rantßin. Aßaneb rechßalal laj Saúl ut xcomoneb li ralal xcßajol laj Benjamín.
2Benyamin oymağından, Saulun ailesindendiler. Yay taşır ve yayla ok, sapanla taş atmak için hem sağ, hem sol ellerini kullanabilirlerdi.
3Laj Ahiezer, aßan li nataklan saß xbêneb. Chirix laj Ahiezer cuan laj Joás. Aßaneb li ralal laj Semaa, Gabaa xtenamiteb. Aßaneb aßin li soldados: laj Jeziel ut laj Pelet, eb li ralal laj Azmavet; laj Beraca; laj Jehú, Anatot xtenamit;
3Givalı Şemaanın oğulları Ahiezerle Yoaşın komutası altındaydılar. Adları şunlardı: Azmavetin oğulları Yezielle Pelet, Beraka, Anatotlu Yehu,
4laj Ismaías, Gabaón xtenamit, li kßaxal cau xchßôl chi pletic saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl li nequeßtaklan saß xbêneb li soldado; laj Jeremías; laj Jahaziel, laj Johanán; laj Jozabad, Geder xtenamit;
4Otuzlardan bir yiğit ve Otuzların önderi olan Givonlu Yişmaya, Yeremya, Yahaziel, Yohanan, Gederalı Yozavat,
5laj Eluzai; laj Jerimot; laj Bealías; laj Semarías; laj Sefatías, Haruf xtenamit;
5Eluzay, Yerimot, Bealya, Şemarya, Haruflu Şefatya,
6laj Elcana; laj Isías; laj Azareel; laj Joezer; ut laj Jasobeam, xcomoneb li ralal xcßajol laj Coré;
6Elkana, Yişşiya, Azarel, Yoezer, Yaşovam, Korahlılar,
7laj Joela ut laj Zebadías, eb li ralal laj Jeroham, Gedor xtenamiteb.
7Yoela, Zevadya, Gedorlu Yerohamın oğulları.
8Cuanqueb ajcuiß xcomoneb li ralal xcßajol laj Gad queßcôeb riqßuin laj David re teßoquênk chirix nak cuan chak saß li chaki chßochß saß li cab li nequeßxcol cuiß ribeb. Eb li cuînk aßin nequeßcuulac chiru pletic. Cauheb rib ut nequeßxnau pletic chi us. Cuanqueb xchßîchß re xcolbal ribeb ut cuanqueb xlâns saß rukßeb. Joskß nequeßiloc. Chanchaneb li cakcoj. Nequeßxnau âlinac saß eb li tzûl. Chanchaneb li quej.
8Davut çölde saklandığı yerdeyken bazı Gadlılar da ona katıldı. Bunlar savaşa hazır, kalkan ve mızrak kullanabilen yiğit adamlardı. Yüzleri aslan yüzü gibiydi, dağlardaki ceylanlar kadar çeviktiler.
9Li xbên, aßan laj Ezer; li xcab, aßan laj Obadías; li rox, aßan laj Eliab;
9Önderleri Ezerdi. İkincisi Ovadya, üçüncüsü Eliav,
10li xcâ, aßan laj Mismana; li roß, aßan laj Jeremías;
10dördüncüsü Mişmanna, beşincisi Yeremya,
11li xcuak, aßan laj Atai; ut li xcuuk, aßan laj Eliel;
11altıncısı Attay, yedincisi Eliel,
12li xcuakxak, aßan laj Johanán; ut li xbele, aßan laj Elzabad;
12sekizincisi Yohanan, dokuzuncusu Elzavat,
13li xlaje, aßan laj Jeremías; ut li xjunlaju, aßan laj Macbanai.
13onuncusu Yeremya, on birincisi de Makbannaydı.
14Aßaneb aßin li queßtaklan saß xbêneb lix soldado li ralal xcßajol laj Gad. Li incßaß mas cau rib chi pletic nataklan saß xbên jun ciento chi soldado ut li kßaxal cau rib chi pletic nataklan saß xbên jun mil chi soldado.
14Bu Gadlılar ordu komutanlarıydı. En güçsüzleri yüz, güçlüleri bin kişinin yerini tutardı.
15Aßaneb ajcuiß aßin li queßnumeß saß li nimaß Jordán nak yô chi butßîrc saß xbên li po re li chihab aßan. Ut queßrâlinaheb chixjunileb li cuanqueb saß li ru takßa saß li oriente ut saß li poniente.
15Birinci ay, Şeria Irmağı her yana taşmışken, karşı yakaya geçtiler. Oradaki vadilerde oturanların tümünü doğuya, batıya kaçırdılar.
16Ut cuanqueb ajcuiß li ralal xcßajol laj Benjamín ut eb li ralal xcßajol laj Judá queßcôeb riqßuin laj David saß li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb.
16Benyamin ve Yahudaoğullarından bazı kişiler de Davutun yanına, saklandığı yere gittiler.
17Qui-el laj David chixcßulbaleb ut quixye reheb: —Cui saß sahil chßôlej xexchal cuiqßuin chintenkßanquil, texincßul chi sa saß inchßôl. Abanan cui xexchal re tinêkßaxtesi saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue chi mâcßaß inmâc, aß taxak li Dios li queßxlokßoni inxeßtônil yucuaß chi qßuehoc êre chixtojbal êmâc.—
17Onları karşılamaya çıkan Davut şöyle dedi: ‹‹Eğer bana yardım etmek için esenlikle geldiyseniz, buyrun bize katılın. Ama ben haksızlık yapmamışken beni düşmanlarımın eline teslim etmeye geldiyseniz, atalarımızın Tanrısı bunu görsün ve sizi yargılasın.››
18Quichal lix musikß li Dios riqßuin laj Amasai li nataklan saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl chi cuînk. Ut laj Amasai quixye: —Chicuânk taxak li tuktûquil usilal âcuiqßuin, at David. Lâat li ralal laj Isaí. Chicuânk taxak li tuktûquilal âcuiqßuin lâat joß ajcuiß riqßuineb li yôqueb chi tenkßânc âcue xban nak li Kâcuaß cuan âcuiqßuin, chan re. Chirix aßan laj David quixcßuleb ut quixqßueheb saß xyânkeb li nequeßtaklan saß xbêneb lix soldado.
18Tanrının Ruhu Otuzların önderi Amasayın üzerine indi. Amasay şöyle dedi: ‹‹Ey Davut, seniniz biz!Ey İşay oğlu, seninleyiz!Esenlik olsun sana, esenlik!Seni destekleyenlere de esenlik olsun!Tanrın sana yardım edecektir.›› Davut onları iyi karşıladı ve akıncıların başı yaptı.
19Cuanqueb ajcuiß xcomoneb li ralal xcßajol laj Manasés queßcôeb riqßuin laj David nak yô chi xic rochbeneb laj filisteo chi pletic riqßuineb lix soldado laj Saúl. Abanan laj David incßaß quixtenkßaheb xban nak eb li nequeßtaklan saß xbêneb lix soldado laj filisteo incßaß queßraj nak tâxic chirixeb chi pletic. Queßxcßoxla nak mâre tixjunaji rib riqßuin lix soldado laj Saúl.
19Davut Filistlilerle birlikte Saula karşı savaşmaya gidince, Manaşşe oymağından da bazı kişiler onun yanına geçtiler. Ne var ki Davutla adamları Filistlilere yardım etmediler. Çünkü Filist beyleri birbirlerine danışıp, ‹‹Davut efendisi Saula dönerse başımızdan oluruz›› diyerek onu geri göndermişlerdi.
20Nak yô chi xic laj David Siclag, eb li ralal xcßajol laj Manasés queßoc saß xyânkeb. Aßaneb aßin li queßoc saß xyânkeb: laj Adnas, laj Jozabad, laj Jediaiel, laj Micael, laj Jozabad, laj Eliú ut laj Ziletai. Li junjûnk nequeßtaklan saß xbêneb jûnk mil chi soldado xcomoneb li ralal xcßajol laj Manasés.
20Davut Ziklaka gittiğinde yanına geçen Manaşşeliler şunlardır: Adna, Yozavat, Yediael, Mikael, Yozavat, Elihu, Silletay. Bunlar Manaşşede bin kişilik birliklerin komutanlarıydı.
21Aßaneb li queßtenkßan re laj David chi pletic riqßuineb laj êlkß li queßoc saß lix naßajeb chi elkßac xban nak chixjunileb li cuînk aßan cauheb rib ut aßaneb li queßqßueheß chi taklânc saß xbêneb li soldados.
21Düşman akıncılarına karşı Davuta yardım ettiler. Hepsi de yiğit savaşçılar, ordu komutanlarıydı.
22Rajlal cutan yôqueb chi châlc li teßraj oquênc chirix laj David toj retal queßnabaloß lix soldado ut kßaxal cauheb chic rib chi pletic.
22Her gün insanlar Davuta yardım etmeye geliyorlardı. Davut büyük, güçlü bir orduya sahip oluncaya dek bu böyle sürdü.
23Aßan aßin xqßuialeb li nequeßtaklan saß xbêneb li ac cauresinbileb chi pletic. Queßcôeb riqßuin laj David aran Hebrón re nak teßxxakab chokß rey saß xnaßaj laj Saúl joß quixye li Kâcuaß Dios.
23RABbin sözü uyarınca Saulun krallığını Davuta vermek için Hevrona, Davutun yanına gelen savaşçıların sayısı şudur:
24Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá cuanqueb cuakib mil riqßuin cuakxakib ciento chi cuînk cauresinbileb re pletic. Cuanqueb xchßîchß re xcolbaleb rib ut cuanqueb xlâns.
24Savaşa hazır, kalkan ve mızrak taşıyan Yahudaoğullarından 6 800 kişi.
25Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Simeón cuanqueb cuukub mil riqßuin jun ciento chi cuînk ac cauresinbileb re pletic.
25Savaşa hazır, yiğit Şimonoğullarından 7 100 kişi.
26Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Leví cuanqueb câhib mil riqßuin cuakib ciento chi cuînk.
26Levioğullarından 4 600 kişi.
27Joßcan ajcuiß laj Joiada li nataklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Aarón. Cuanqueb oxib mil riqßuin cuukub ciento chi cuînk rochben.
27Harun ailesinin başı Yehoyada ve onunla birlikte olanlar 3 700 kişi.
28Laj Sadoc, li sâj cuînk, cau rib ut cauresinbil. Cuanqueb rochben cuib xcaßcßâl chi cuînk li nequeßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol lix yucuaß.
28Genç yiğit Sadokla ailesinden 22 subay.
29Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Benjamín, li rechßalal laj Saúl, oxib mil ajcuiß chi cuînk li queßoquen chirix laj David xban nak lix qßuialeb toj yôqueb chi oquênc chirix laj Saúl.
29Saulun soyu Benyaminlilerden 3 000 kişi. Benyaminlilerin çoğu o zamana dek Saulun ailesine bağlı kalmışlardı.
30Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Efraín cuanqueb junmay mil riqßuin cuakxakib ciento chi cuînk cauheb xchßôl chi pletic ut naßnôqueb ru saß xyânkeb lix comoneb.
30Efrayimoğullarından yiğit savaşçı ve boylarında ün salmış 20 800 kişi.
31Saß xyânkeb li yi jach li ralal xcßajol laj Manasés cuanqueb cuakxaklaju mil chi cuînk. Aßaneb li queßsiqßueß ru re nak teßxic chixxakabanquil laj David chokß rey.
31Davutu kral yapmak için Manaşşe oymağının yarısından özel olarak seçilip gelenler 18 000 kişi.
32Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Isacar cuanqueb cuib ciento chi cuînk. Eb li cuînk aßin cuanqueb xnaßleb. Queßxnau cßaßru us teßxbânu eb laj Israel. Li cßaßru nequeßxye aßan, aßan li nequeßxbânu li rech tenamitil.
32İssakaroğullarından 200 kişi. Bunlar İsraillilerin ne zaman ne yapması gerektiğini bilen kişilerdi. Boy başlarıydı ve bütün akrabalarını yönetirlerdi.
33Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Zabulón cuanqueb lajêb roxcßâl mil chi cuînk ac cauresinbileb ut sêbeb chi pletic. Nak nequeßxic chi pletic moco nequeßxcuiba ta xchßôleb. Nequeßxnau rocsinquil qßuila pây ru chi chßîchß re pletic.
33Zevulundan 50 000 kişi. Bunlar savaşa hazır, deneyimli askerlerdi. Her tür silahı kullanmada ustaydılar. Davuta candan ve yürekten yardım ettiler.
34Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Neftalí cuanqueb jun mil chi cuînk li nequeßtaklan. Ut cuanqueb rochbeneb cuuklaju xcaßcßâl mil chi cuînk li cuanqueb xchßîchß re xcolbal re xchßôleb ut cuanqueb xlâns.
34Naftaliden 1 000 subay ile kalkan ve mızrak taşıyan 37 000 kişi.
35Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Dan cuanqueb cuakxakib xcaßcßâl mil riqßuin cuakib ciento chi cuînk ac cauresinbileb chi pletic.
35Danlılardan savaşa hazır 28 600 kişi.
36Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Aser cuanqueb caßcßâl mil chi cuînk ac cauresinbileb ut tzolbileb chi pletic.
36Aşerden savaşa hazır, deneyimli 40 000 asker.
37Saß xyânkeb li cuînk li queßchal jun pacßal li nimaß Jordán saß li este cuanqueb jun ciento riqßuin junmay mil chi cuînk. Aßaneb li ralal xcßajol laj Rubén, eb li ralal xcßajol laj Gad ut eb li ralal xcßajol li yi jach li ralal xcßajol laj Manasés. Ut qßuila pây ru li chßîchß cuan riqßuineb re pletic.
37Şeria Irmağının doğusunda yaşayan, savaş için her tür silahla donatılmış Rubenlilerden, Gadlılardan ve Manaşşe oymağının yarısından 120 000 kişi.
38Chixjunileb li cuînk aßin ac cauresinbileb chi pletic nak queßcôeb Hebrón chi anchaleb xchßôl chixxakabanquil laj David chokß xreyeb chixjunileb laj Israel. Junaj lix chßôleb chixjunileb laj Israel nak teßxxakab chokß rey laj David.
38Bunların hepsi savaşa hazır yiğit askerlerdi. Büyük bir kararlılıkla Davutu bütün İsrailin kralı yapmak için Hevrona geldiler. Geri kalan İsrailliler de Davutu kral yapma konusunda aynı düşüncedeydiler.
39Oxib cutan queßcuan riqßuin laj David. Yôqueb chi cuaßac ut yôqueb chi ucßac xban nak eb li rech tenamitil queßxyîb xtzacaêmkeb.Eb li tenamit li cuanqueb chi nachß queßxcßam chak xtzacaêmkeb. Joßcan ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Isacar, eb li ralal xcßajol laj Zabulón ut eb li ralal xcßajol laj Neftalí. Queßxcßam nabal li tzacaêmk chirixeb li bûr ut chirixeb li camello ut chirixeb li mûl. Ut cuan ajcuiß quelonbil xbaneb li bôyx. Li tzacaêmk li queßxcßam chak, aßan cßaj, caxlan cua yîbanbil riqßuin higo, chaki uvas, vino ut aceite. Ut queßxcßam ajcuiß bôyx ut carner. Kßaxal nabal li cßaßak re ru queßxcßam re teßxtzaca xban nak kßaxal sa saß xchßôleb laj Israel.
39Adamlar Davutun yanında üç gün kaldılar. Orada yiyip içtiler. Gereksinimlerini yakınları sağlamıştı.
40Eb li tenamit li cuanqueb chi nachß queßxcßam chak xtzacaêmkeb. Joßcan ajcuiß eb li ralal xcßajol laj Isacar, eb li ralal xcßajol laj Zabulón ut eb li ralal xcßajol laj Neftalí. Queßxcßam nabal li tzacaêmk chirixeb li bûr ut chirixeb li camello ut chirixeb li mûl. Ut cuan ajcuiß quelonbil xbaneb li bôyx. Li tzacaêmk li queßxcßam chak, aßan cßaj, caxlan cua yîbanbil riqßuin higo, chaki uvas, vino ut aceite. Ut queßxcßam ajcuiß bôyx ut carner. Kßaxal nabal li cßaßak re ru queßxcßam re teßxtzaca xban nak kßaxal sa saß xchßôleb laj Israel.
40İssakar, Zevulun ve Naftali'ye kadar yayılmış olan yakınları da yiyecek yüklü eşeklerle, develerle, katırlarla, öküzlerle geldiler. Bol miktarda un, incir pestili, kuru üzüm salkımları, şarap, zeytinyağı, çok sayıda sığır ve davar getirdiler. Çünkü İsrail'de sevinç vardı.