1Saß li chihab jun chic saß li sakßehil nak eb li rey nequeßxic chi pletic, laj Joab quixcßameb lix soldado chi pletic. Ut queßxsach ru lix tenamiteb laj Amón. Ut queßxsut ajcuiß rix li tenamit Rabá ut queßnumta saß xbêneb ut queßxsach ru. Abanan laj David quicana Jerusalén.
1İlkbaharda, kralların savaşa gittiği dönemde Yoav, komutasındaki orduyla birlikte yola çıktı. Ammonluların ülkesini yerle bir edip Rabba Kentini kuşatırken Davut Yeruşalimde kalıyordu. Yoav Rabba Kentine saldırıp onu yerle bir etti.
2Nak laj David quicuulac Rabá, quirisi li corona saß xjolom lix reyeb laj Rabá. Li corona aßan yîbanbil riqßuin oro ut qßuebil chokß xsahob ru li tertôquil pec. Oxib arroba na râlal li corona. Ut li corona quiqßueheß saß xjolom laj David. Ut toj nabal chic li cßaßak re ru li quirêchani laj David saß li tenamit aßan.
2Davut Ammon Kralının başındaki tacı aldı. Değerli taşlarla süslü, ağırlığı bir talant altını bulan tacı Davutun başına koydular. Davut kentten çok miktarda mal yağmalayıp götürdü.
3Li joß qßuial chic li tenamit li queßcana quirisiheb aran ut quixqßueheb chi jachoc cheß ut chi picßoc chßochß riqßuin chßîchß ut chi yocßoc cheß riqßuin mâl. Joßcan ajcuiß quixbânu riqßuineb chixjunileb li tenamit li cuanqueb cuiß eb li ralal xcßajol laj Amón. Chirix aßan laj David rochbeneb chixjunileb lix soldado queßsukßi Jerusalén.
3Orada yaşayan halkı dışarı çıkarıp testereyle, demir kazma ve baltayla yapılan işlerde çalıştırdıfç. Davut bunu bütün Ammon kentlerinde uyguladı. Sonra ordusuyla birlikte Yeruşalime döndü. Masoretik metin ‹‹Kesti››.
4Chirix chic aßan queßcôeb chi pletic riqßuineb laj filisteo li cuanqueb Gezer. Laj Sibecai, Husa xtenamit, quixcamsi laj Sipai xcomoneb li nînki cuînk. Joßcan nak quirisi xcuanquileb laj filisteo.
4Bir süre sonra Filistlilerle Gezerde savaş çıktı. Bu savaş sırasında Huşalı Sibbekay, Rafa soyundan Sippayı öldürünce, Filistliler boyun eğdiler.
5Queßcôeb cuißchic chi pletic riqßuineb laj filisteo. Ut laj Elhanán li ralal laj Jair, quixcamsi laj Lahmi li rîtzßin laj Goliat laj geteo. Lix lâns laj Lahmi kßaxal nim. Chanchan xnimal lix cheßel jun li nimla quemleb.
5İsraillilerle Filistliler arasında çıkan bir başka savaşta Yair oğlu Elhanan, Gatlı Golyatın kardeşi Lahmiyi öldürdü. Golyatın mızrağının sapı dokumacı tezgahının sırığı gibiydi.
6Toj quicuan jun chic plêt aran Gat. Saß li plêt aßan quicuan jun li cuînk kßaxal najt rok. Li cuînk aßan cablaju li rußuj rukß ut cablaju li rußuj rok. Câhib xcaßcßâl chixjunil. Xcomoneb li ralal xcßajol li nînki cuînk.
6Gatta bir kez daha savaş çıktı. Orada dev gibi bir adam vardı. Elleri, ayakları altışar parmaklıydı. Toplam yirmi dört parmağı vardı. O da Rafa soyundandı.
7Li cuînk aßan quixhobeb laj Israel. Joßcan nak quicamsîc xban laj Jonatán li ralal laj Simea. Laj Simea, aßan ras laj David.Eb li cuînk aßin li kßaxal najt rokeb, aßaneb xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li mamaß cuînk. Gat xtenamit. Eb aßan queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
7Adam İsraillilere meydan okuyunca, Davutun kardeşi Şimanın oğlu Yonatan onu öldürdü.
8Eb li cuînk aßin li kßaxal najt rokeb, aßaneb xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li mamaß cuînk. Gat xtenamit. Eb aßan queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
8Bunlar Gat'taki Rafa soyundandı. Davut'la adamları tarafından öldürüldüler.