1Ac tîx chic laj David. Joßcan nak quixxakab laj Salomón li ralal chokß xreyeb laj Israel chok rêkaj.
1Davut çok yaşlanınca, oğlu Süleymanı İsrail Kralı yaptı.
2Li rey David quixtakla xchßutubanquileb chixjunileb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Israel. Quixchßutubeb ajcuiß laj tij ut chixjunileb laj levita.
2Davut İsrailin bütün önderlerini, kâhinleri, Levilileri bir araya topladı.
3Quixtakla rajlanquileb chixjunileb li ralal xcßajol laj Leví li cuanqueb lajêb xcaßcßâl chihab reheb, joß ajcuiß li numenakeb lajêb xcaßcßâl chihab. Nak queßajlâc cuanqueb cuakxaklaju xcaßcßâl mil chi cuînk.
3Otuz ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı. Toplamı otuz sekiz bin erkekti.
4Li rey David quixye nak li câhib xcaßcßâl mil teßcßanjelak re xyîbanquil li templo ut li cuakib mil teßcßanjelak chi taklânc ut chi rakoc âtin.
4Bunlardan yirmi dört bini RABbin Tapınağının işlerini gözetecek, altı bini memur ve yargıç olacaktı;
5Ut câhib mil teßcßacßalênk saß eb li oquebâl. Ut eb li câhib mil chic teßxlokßoni li Kâcuaß riqßuin xchßeßbal li cuajb li quixqßue chi yîbâc laj David.
5dört bini kapı nöbetçisi olacak, dört bini de Davutun RABbi övmek için sağladığı çalgıları çalacaktı.
6Ut laj David quixjachi ruheb ut quixqßueheb chi chßûtal eb li ralal xcßajol laj Leví, aß yal jarub li ralal laj Leví. Li oxib chi ralal, aßaneb laj Gersón, laj Coat ut laj Merari.
6Davut Levilileri Levinin oğullarına göre bölümlere ayırdı: Gerşon, Kehat, Merari.
7Eb li ralal laj Gersón, aßaneb laj Laadán ut laj Simei.
7Gerşonlular: Ladan, Şimi.
8Oxibeb li ralal laj Laadán. Li xbên, aßan laj Jehiel; li xcab, aßan laj Zetam; ut li rox, aßan laj Joel.
8Ladanın oğulları: İlk oğlu Yehiel, Zetam, Yoel. Toplam üç kişiydi.
9Oxibeb li ralal laj Simei. Aßaneb laj Selomit, laj Haziel, ut laj Harán. Aßaneb li queßtaklan saß xbêneb li ralal xcßajol laj Laadán.
9Bunlar Ladan boyunun boy başlarıydı. Şiminin oğulları: Şelomit, Haziel, Haran. Toplam üç kişiydi.
10Câhibeb li ralal laj Simei. Aßaneb laj Jahat, laj Zina, laj Jeús, ut laj Bería. Aßaneb aßin li câhib chi ralal laj Simei.
10Şiminin öbür oğulları: Yahat, Ziza, Yeuş, Beria. Bu dördü Şiminin oğullarıydı.
11Laj Jahat, aßan li asbej. Laj Zina, aßan li xcab. Abanan laj Jeús ut laj Bería incßaß queßcuan nabal ralal xcßajoleb. Joßcan nak queßajlâc chi jun cabal ajcuiß.
11Yahat ilk, Ziza ikinci oğuldu. Ancak Yeuşla Berianın çok sayıda oğulları olmadığı için bir boy sayıldılar.
12Ut eb li ralal laj Coat câhibeb. Aßaneb laj Amram, laj Izhar, laj Hebrón ut laj Uziel.
12Kehatın oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel. Toplam dört kişi.
13Eb li ralal laj Amram, aßan laj Aarón ut laj Moisés. Laj Aarón, joß eb ajcuiß li ralal xcßajol, aßaneb li queßsiqßueß ruheb chi cßanjelac chi junelic chiru li Dios chokß aj tij re xbânunquil li santil cßanjel li kßaxal lokß. Queßxakabâc chixcßatbal li incienso ut chi cßanjelac chiru li Kâcuaß ut chixtzßâmanquil chiru li Kâcuaß nak târosobtesiheb li tenamit.
13Amramın oğulları: Harun, Musa. Harunla oğulları en kutsal eşyaları korumak, RABbin önünde buhur yakmak, Ona hizmet etmek ve sonsuza dek Onun adına halkı kutsamak için atandılar.
14Eb li ralal xcßajol laj Moisés, laj cßanjel chiru li Dios, ajlanbileb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Leví.
14Tanrı adamı Musanın oğulları da Levi oymağından sayıldı.
15Eb li ralal laj Moisés, aßaneb laj Gersón ut laj Eliezer.
15Musanın oğulları: Gerşom, Eliezer.
16Li xbên ralal laj Gersón, aßan laj Sebuel li nacßamoc be.
16Gerşomun oğulları: Önder Şevuel.
17Ut li ralal laj Eliezer, aßan laj Rehabías li nacßamoc be. Laj Eliezer incßaß chic quicuan ralal xcßajol. Abanan laj Rehabías, aßan nabal li ralal xcßajol queßcuan.
17Eliezerin oğlu: Önder Rehavya. Eliezerin başka oğlu yoktu. Rehavyanınsa birçok oğlu vardı.
18Li xbên ralal laj Izhar, aßan laj Selomit, li nacßamoc be.
18Yisharın oğulları: Önder Şelomit.
19Aßaneb aßin li ralal laj Hebrón: li xbên, aßan laj Jerías; li xcab, aßan laj Amarías; li rox, aßan laj Jahaziel; ut li xcâ, aßan laj Jecamán.
19Hevronun oğulları: İlk oğlu Yeriya, ikincisi Amarya, üçüncüsü Yahaziel, dördüncüsü Yekamam.
20Cuibeb li ralal laj Uziel. Li xbên, aßan laj Micaía li nacßamoc be. Ut li xcab, aßan laj Isías.
20Uzzielin oğulları: İlk oğlu Mika, ikincisi Yişşiya.
21Eb li ralal laj Merari, aßaneb laj Mahli ut laj Musi. Ut li ralal laj Mahli, aßaneb laj Eleazar ut laj Cis.
21Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Mahlinin oğulları: Elazar, Kiş.
22Laj Eleazar quicam. Ut mâ jun li ralal quicuan. Caßaj cuiß xrabin queßcuan. Ut eb li ralal laj Cis quixcßameb chokß rixakileb. Aßaneb rechßalaleb rib.
22Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi.
23Oxibeb li ralal laj Musi. Aßaneb laj Mahli, laj Edar ut laj Jeremot.
23Muşinin oğulları: Mahli, Eder, Yeremot. Toplam üç kişi.
24Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Leví aß yal chanru xqßuialeb li ralal xcßajol. Queßtzßîbâc xcßabaßeb nak queßajlâc. Aßaneb li queßcßamoc be. Eb aßan cuanqueb junmay chihab re joß ajcuiß li ac numenakeb junmay chihab. Chixjunileb aßin queßcßanjelac saß lix templo li Kâcuaß.
24Boylarına göre Levioğulları bunlardı. Boy başlarının her biri kendi adıyla sayıldı. Yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer, RABbin Tapınağının işlerinde görev aldılar.
25Laj David quixye: —Li Kâcuaß li kaDios lâo aj Israel xoxqßue chi cuânc saß tuktûquil usilal. Ut aßan tâcuânk arin Jerusalén chi junelic, chan.
25Çünkü Davut, ‹‹İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu›› demişti, ‹‹Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti.
26Chi joßcan eb laj levita incßaß chic tento nak teßxcßam yalak bar lix tabernáculo li Kâcuaß, chi moco li cßaßru nacßanjelac saß li tabernáculo, chan laj David.
26Onun için Levililerin RABbin Çadırını ve tapınma hizmetinde kullanılan eşyaları taşımalarına artık gerek yok.››
27Ut qui-uxman joß quixye laj David nak quixrak lix cßanjel. Queßajlâc chixjunileb li ralal xcßajol laj Leví li cuanqueb junmay chihab re joß eb ajcuiß li ac numenakeb junmay.
27Davutun son buyruğu uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı.
28Eb li ralal xcßajol laj Leví queßcanabâc saß xcuênteb li ralal xcßajol laj Aarón chi cßanjelac saß lix templo li Kâcuaß. Cuan queßcanabâc chi cßanjelac saß li nebâl ut cuanqueb ajcuiß li queßxakabâc chi cßanjelac saß eb li naßajej li cuan cuiß li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li templo. Ut teßcßanjelak ajcuiß re xsantobresinquil li cßaßru nacßanjelac saß li templo. Teßxbânu chixjunil li cßanjel saß lix templo li Dios.
28Levililerin görevi RABbin Tapınağının hizmetinde Harunoğullarına yardım etmekti: Avlulardan, odalardan, kutsal eşyaların arınmasından ve Tanrının Tapınağındaki öbür hizmetlerden sorumluydular.
29Aßaneb li teßilok re li caxlan cua li naqßueheß saß li mêx ut li cßaj li nacßanjelac re li mayej re li ru li acuîmk. Aßaneb ajcuiß teßilok re li xyîbanquil li caxlan cua li mâcßaß xchßamal. Aßaneb li teßilok re li mayej li yîbanbil saß li xartin joß ajcuiß li xbisbal li mayej li tâmayejâk saß lix templo li Dios.
29Adak ekmeklerinden, tahıl sunusu için kullanılan ince undan, mayasız ince ekmekten, sacda pişirilen yiyeceklerden ve zeytinyağıyla karıştırılan sunulardan, her tür hacim ve uzunluk ölçülerinden onlar sorumluydu.
30Rajlal ekßela ut rajlal ecuu teßlokßonînk ut teßbantioxînk chiru li Kâcuaß.
30RABbe şükretmek, övgüler sunmak üzere her sabah ve akşam tapınakta hazır bulunacaklardı.
31Aßaneb li teßcßatok re li mayejanbil xul chiru li Kâcuaß saß eb li hilobâl cutan joß ajcuiß nak nequeßxninkßei lix yoßlajic li po, joß ajcuiß saß eb li ninkße li jun chßol chic. Ac chßolchßo jarubeb li teßxbânu li cßanjel ut jokße teßcßanjelak li junjûnk. Rajlal teßxbânu li cßanjel aßan chiru li Kâcuaß, chan.Eb li ralal xcßajol laj Leví, aßan eb li queßiloc re lix templo li Dios joß ajcuiß li Santil Naßajej. Nak yôqueb chi cßanjelac saß li templo, cuanqueb rubel xcuanquil li ralal xcßajol laj Aarón, li rechßalaleb.
31Şabat Günü, Yeni Ay Töreni ve öbür bayramlarda RABbe yakmalık sunular sunulduğunda da hazır bulunacaklardı. RABbin önünde, kendileri için belirlenen ilkeler uyarınca uygun sayıda sürekli hizmet edeceklerdi.
32Eb li ralal xcßajol laj Leví, aßan eb li queßiloc re lix templo li Dios joß ajcuiß li Santil Naßajej. Nak yôqueb chi cßanjelac saß li templo, cuanqueb rubel xcuanquil li ralal xcßajol laj Aarón, li rechßalaleb.
32Böylece Levililer Buluşma Çadırı'na ve kutsal yere bakma, RAB'bin Tapınağı'nın hizmetinde kardeşleri Harunoğulları'na yardım etme görevini üstlendiler.