1Nak ac tex-oc chi cuânc saß li naßajej li tixqßue êre li Kâcuaß lê Dios, re nak texcuânk aran,
1‹‹Tanrınız RABbin miras olarak size vereceği ülkeye girip orayı mülk edinerek yerleştiğinizde,
2têsicß li xbên ru lê racuîmk li x-el saß li chßochß li xqßue êre li Kâcuaß lê Dios. Têqßue li ru lê racuîmk saß jun li chacach ut têcßam saß li naßajej li tixsicß ru li Kâcuaß re têlokßoni cuiß.
2Tanrınız RABbin size vereceği ülkenin topraklarından topladığınız bütün ürünlerin ilk yetişenlerini alıp sepete koyacaksınız. Sonra Tanrınız RABbin adını yerleştirmek için seçeceği yere gideceksiniz.
3Ut texxic riqßuineb laj tij li cuânkeb saß li cutan aßan ut têye reheb, “Lâin ninye anakcuan chiru li Kâcuaß lin Dios nak xo-oc saß li naßajej li quixye reheb li kaxeßtônil yucuaß riqßuin juramento nak tixqßue ke.”
3O dönemde görevli kâhine gidip, ‹RABbin bize ant içerek atalarımıza söz verdiği ülkeye geldiğimi Tanrın RABbe bugün bildiriyorum› diyeceksiniz.
4Ut laj tij tixcßul li chacach li cuan saß êrukß, ut tixqßue chiru lix artal li Kâcuaß lê Dios.
4Kâhin sepeti elinizden alıp Tanrınız RABbin sunağının önüne koyacak.
5Ut lâex têye chiru li Kâcuaß lê Dios, “Eb li kaxeßtônil yucuaß, aßaneb jun chßina chßûtal chi arameo li queßcôeb chi cuânc Egipto. Aran queßtam ut queßnabaloß. Cuanqueb xcuanquil joß jun xnimal ru tenamit, ut cuanqueb xmetzßêu.
5Sonra Tanrınız RABbin önünde şu açıklamayı yapacaksınız: ‹Babam göçebe bir Aramlıydı. Sayıca az kişiyle Mısıra gidip orada yaşamaya başladı. Orada büyük, güçlü, kalabalık bir ulus oldu.
6Eb laj Egipto queßnumta saß kabên ut coeßxrahobtesi ut coeßxqßue saß cacuil trabaj.
6Mısırlılar bize kötü davranarak baskı yaptılar. Bizi ağır işlere zorladılar.
7Lâo kayâba lix cßabaß li Kâcuaß, lix Dioseb li kaxeßtônil yucuaß. Li Kâcuaß quirabi li katij ut quiril xtokßobâl ku. Quixqßue retal nak cuanco saß cacuil cßanjel ut rahobtesinbilo.
7Atalarımızın Tanrısı RABbe yakardık. RAB yakarışımızı duydu; çektiğimiz sıkıntıyı, emeği, bize yapılan baskıyı gördü.
8Joßcan nak li Kâcuaß corisi chak Egipto riqßuin xnimal xcuanquil. Quixbânu li milagro ut sachba chßôlej nak corisi chak Egipto.
8Bunun üzerine güçlü elle, kudretle, büyük ve ürkütücü olaylarla, belirtilerle, şaşılası işlerle bizi Mısırdan çıkardı.
9Ut aßan quicßamoc chak ke saß li naßajej aßin, ut quixqßue ke li châbil naßajej aßin li na-el cuiß chi us li acuîmk.
9Bizi buraya getirdi; bu toprakları, süt ve bal akan ülkeyi bize verdi.
10Joßcan nak lâo xkacßam chak li xbên ru li kacuîmk li x-el saß li chßochß aßin li xaqßue ke, at Kâcuaß”, chaßkex. Chirix aßan têqßue li chacach chiru li Kâcuaß lê Dios ut têcuikßib êrib chiru.
10Şimdi, ya RAB, bize verdiğin toprağın ürününün ilk yetişenini getiriyorum.› Sonra sepeti Tanrınız RABbin önüne koyup Onun önünde yere kapanacaksınız.
11Ut lâex, ut eb laj levita, joß eb ajcuiß li jalan xtenamit li cuanqueb saß êyânk teßsahokß saß êchßôl xban li sahil echej li quixqßue êre li Kâcuaß lê Dios ut reheb ajcuiß lê jun cablal.
11Sizler, Levililer ve aranızda yaşayan yabancılar Tanrınız RABbin size ve ailenize verdiği bütün iyi şeyler için sevineceksiniz.
12Rajlal oxib chihab têqßue li junjûnk saß xlajêtkil li ru lê racuîmk reheb laj levita ut li mâcßaß xnaß xyucuaß ut reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saß êyânk joß eb ajcuiß li xmâlcaßan. Têqßue reheb re nak naru teßtzacânk saß lê tenamit ut tâcßojlâk xchßôleb.
12‹‹Üçüncü yıl, ondalığı verme yılı, bütün ürününüzün ondalığını bir yana ayırın. Ayırma işini bitirdiğinizde, ondalığı Levililere, yabancılara, öksüzlere ve dul kadınlara vereceksiniz. Öyle ki, onlar da kentlerinizde yiyip doysunlar.
13Ut têye re li Kâcuaß lê Dios, “Lâin xcuisi saß li cuochoch li lokßlaj mayej. Xinqßue reheb laj levita, eb li jalaneb xtenamit, ut eb li mâcßaß xnaß xyucuaß joß eb ajcuiß li xmâlcaßan. Xinbânu joß xaye cue. Incßaß xinkßet lâ chakßrab chi moco xsach saß inchßôl li xaye cue.
13Sonra Tanrınız RABbe, ‹Bana buyurduğun gibi, RABbe ayırdıklarımı evden çıkarıp Levililere, yabancılara, öksüzlere ve dul kadınlara verdim› diyeceksiniz, ‹Buyruklarından ayrılmadım, hiç birini unutmadım.
14Incßaß xintzaca nak ra saß inchßôl xban xcamic junak, chi moco xcuisi saß cuochoch nak muxbil cuu, chi moco xinqßue reheb li camenak. Lâin xinbânu li chakßrab ut xinbânu ajcuiß chixjunil li xaye cue.
14Ne yas tutarken ayırdıklarımdan yedim, ne dinsel açıdan kirliyken onlara dokundum, ne de ölülere sundum. Tanrım RABbin sözüne kulak verdim. Bana bütün buyurduklarını yaptım.
15Chinâcuil, at Kâcuaß, toj saß lâ santil naßaj saß choxa. Chacuosobtesiheb laj Israel lâ tenamit. Ut chacuosobtesi li naßajej li xaqßue ke joß xaye reheb li kaxeßtônil yucuaß nak xabânu li juramento. Xaqßue ke li châbil naßajej li na-el cuiß chi us li acuîmk,” chaßkex.
15Kutsal konutundan, göklerden aşağıya bak! Halkın İsraili ve atalarımıza içtiğin ant uyarınca bize verdiğin ülkeyi, süt ve bal akan ülkeyi kutsa.› ››
16Anakcuan li Kâcuaß lê Dios yô chixyebal êre nak têbânu chi tzßakal li chakßrab ut lê taklanquil xban. Chebânuhak biß chi anchal lê chßôl ut chi anchal lê râm.
16‹‹Bugün Tanrınız RAB bu kurallara, ilkelere uymanızı buyuruyor. Onlara bütün yüreğinizle, canınızla uymaya dikkat edin.
17Lâex xechßolob saß li cutan aßin nak li Kâcuaß, aßan lê Dios. Xeyechißi nak têpâb aßan ut têbânu li cßaßru naxye. Xeyechißi nak junelic têbânu li chakßrab li xqßue êre ut têbânu lê taklanquil xban.
17Bugün RABbin Tanrınız olduğunu, Onun yollarında yürüyeceğinizi, kurallarına, buyruklarına, ilkelerine uyacağınızı, Onun sözünü dinleyeceğinizi açıkladınız.
18Ut saß ajcuiß li cutan aßin li Kâcuaß quixye nak lâex lix lokßlaj tenamit. Ut rehex chic chi tzßakal joß quixyechißi êre. Ut aßan naraj nak têbânu chixjunil li chakßrab li quixqßue êre.Aßan tâtenkßânk êre re nak lâexak jun nimla tenamit. Kßaxal nimak êcuanquil ut êlokßal chiruheb chixjunileb li tenamit li quixyoßobtesi. Ut yalak bar tâabîk êresilal. Lâexak jun xsantil tenamit joß quixye li Kâcuaß lê Dios.
18Bugün RAB, size verdiği söz uyarınca, öz halkı olduğunuzu açıkladı. Bütün buyruklarına uyacaksınız.
19Aßan tâtenkßânk êre re nak lâexak jun nimla tenamit. Kßaxal nimak êcuanquil ut êlokßal chiruheb chixjunileb li tenamit li quixyoßobtesi. Ut yalak bar tâabîk êresilal. Lâexak jun xsantil tenamit joß quixye li Kâcuaß lê Dios.
19Tanrınız RAB sizi övgüde, ünde, onurda yarattığı bütün uluslardan üstün kılacağını, verdiği söz uyarınca kendisi için kutsal bir halk olacağınızı açıkladı.››