Kekchi

Turkish

Exodus

24

1Li Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re: —Quimkex. Takenkex chak chiru li tzûl bar cuanquin cuiß. Ut teßchâlk âcuochben laj Aarón, laj Nadab, ut laj Abiú. Teßchâlk ajcuiß lajêb xcâcßâl li cuînk li nequeßcßamoc be chiruheb laj Israel. Ut aran chi najt caßchßinak tineßxlokßoni.
1RAB Musaya, ‹‹Sen, Harun, Nadav, Avihu ve İsrail ileri gelenlerinden yetmiş kişi bana gelin›› dedi, ‹‹Bana uzaktan tapın.
2Ut lâat, at Moisés, âjunes tatchâlk toj arin cuiqßuin. Eb li jun chßôl chic teßcanâk aran. Chi tîc incßaß teßtakekß chak arin. Teßcanâk takßa, chan li Dios.
2Yalnız sen bana yaklaşacaksın. Ötekiler yaklaşmamalı. Halk seninle dağa çıkmamalı.››
3Ut quichal laj Moisés, quixserakßi re li tenamit li râtin li Dios joß ajcuiß lix chakßrab. Queßjunajoß lix chßôleb ut queßxye: —Chixjunil li cßaßru xye li Dios, aßan li takabânu, chanqueb.
3Musa gidip RABbin bütün buyruklarını, ilkelerini halka anlattı. Herkes bir ağızdan, ‹‹RABbin her söylediğini yapacağız›› diye karşılık verdi.
4Ut chixjunil li cßaßru quixye li Dios, quixtzßîba retalil saß jun li hu laj Moisés. Joß cuulajak chic nak toj ekßela laj Moisés quicuacli ut quixyîb jun li artal saß xtôn li tzûl. Quixyîb ajcuiß riqßuin pec cablaju li okech ut quixxakab aran. Li cablaju chi okech, aßan retalil li cablaju xtêpaleb aj Israel.
4Musa RABbin bütün buyruklarını yazdı. Sabah erkenden kalkıp dağın eteğinde bir sunak kurdu, İsrailin on iki oymağını simgeleyen on iki taş sütun dikti.
5Laj Moisés quixtaklaheb li sâj cuînk aj Israel chi mayejac chiru li Dios. Queßxcamsi li bôyx ut queßxcßat chokß xmayej chiru li Dios re xpatzßbal xcuybal xmâqueb.
5Sonra İsrailli gençleri gönderdi. Onlar da RABbe yakmalık sunular sundular, esenlik kurbanları olarak boğalar kestiler.
6Laj Moisés quixxoc lix quiqßuel li bôyx. Yijach quixxoc saß eb li ucßal ut li yijach chic quixqßue chiru li artal.
6Musa kanın yarısını leğenlere doldurdu, öbür yarısını sunağın üzerine döktü.
7Laj Moisés quixchap li hu li quixtzßîba cuiß chixjunil lix contrato li Dios. Quiril xsaß li hu chiruheb chixjunileb li tenamit ut eb li tenamit queßxye: —Chixjunil li xye li Dios, takabânu ut takapâb li cßaßru naxye, chanqueb.
7Sonra antlaşma kitabını alıp halka okudu. Halk, ‹‹RABbin her söylediğini yapacağız, Onu dinleyeceğiz›› dedi.
8Ut laj Moisés quixchap li quicß li xocbil saß eb li ucßal ut quixrachrachi saß xbêneb li tenamit. Ut quixye: —Li quicß aßin, aßan retalil li contrato li quixbânu li Dios êriqßuin joß tzßîbanbil saß li hu aßin, chan.
8Musa leğenlerdeki kanı halkın üzerine serpti ve, ‹‹Bütün bu sözler uyarınca, RABbin sizinle yaptığı antlaşmanın kanı budur›› dedi.
9Chirix aßan, laj Moisés rochbeneb laj Aarón, laj Nadab ut laj Abiú queßtakeß chiru li tzûl. Quilajeßtakeß ajcuiß li lajêb xcâcßâl li cuînk li nequeßcßamoc be chiruheb laj Israel.
9Sonra Musa, Harun, Nadav, Avihu ve İsrail ileri gelenlerinden yetmiş kişi dağa çıkarak
10Ut eb laj Israel queßril ru li Kâcuaß Dios li queßxlokßoni. Rubel rok li Dios cuan li quicßutun rax rax ut cutan ru. Chanchan li tertôquil pec zafiro xcßabaß li kßaxal rax ru. Chanchan raxil ru li choxa.
10İsrailin Tanrısını gördüler. Tanrının ayakları altında laciverttaşını andıran bir döşeme vardı. Gök gibi duruydu.
11Li Dios incßaß quixcamsiheb li cuînk li nequeßcßamoc be chiruheb laj Israel. Queßril ru li Dios ut incßaß queßcam. Aran saß li naßajej aßan queßcuaßac ut queßucßac.
11Tanrı İsrail soylularına zarar vermedi. Tanrıyı gördüler, sonra yiyip içtiler.
12Li Dios quixye re laj Moisés: —Taken chak saß xbên li tzûl li cuanquin cuiß. Ut aran tat-oybenînk. Lâin tinqßue âcue li perpôquil pec li xintzßîba cuiß lin chakßrab re xchßolobanquil xyâlal chiruheb li tenamit, chan li Dios.
12RAB Musaya, ‹‹Dağa, yanıma gel›› dedi, ‹‹Burada bekle, halkın öğrenmesi için üzerine yasalarla buyrukları yazdığım taş levhaları sana vereceğim.››
13Laj Moisés cô toj takecß chiru li tzûl li sicßbil ru xban li Dios, rochben laj Josué laj cßanjel chiru.
13Musayla yardımcısı Yeşu hazırlandılar. Musa Tanrı Dağına çıkarken,
14Nak ac xic re toj takecß, laj Moisés quixye reheb li cuînk li nequeßcßamoc be chiruheb laj Israel: —Arin toêroybeni toj tosukßîk chak. Cuânk taxak saß êchßôl nak laj Aarón ut laj Hur cuanqueb saß êyânk. Cui cuan junak li chßaßajquilal, têye reheb aßan ut eb aßan teßtzßilok âtin chirix li cuanqueb saß chßaßajquilal, chan laj Moisés.
14İsrail ileri gelenlerine, ‹‹Geri dönünceye kadar bizi burada bekleyin›› dedi, ‹‹Harunla Hur aranızda; kimin sorunu olursa onlara başvursun.››
15Tojoßnak laj Moisés quitakeß chiru li tzûl ut li tzûl aßan sutsu saß chok.
15Musa dağa çıkınca, bulut dağı kapladı.
16Aran saß li tzûl Sinaí cuakib cutan quicuan li xlokßal li Dios chi mukmu saß li chok. Saß xcuuk li cutan li Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés. Saß li chok qui-el li xyâb xcux.
16RABbin görkemi Sina Dağının üzerine indi. Bulut dağı altı gün örttü. Yedinci gün RAB bulutun içinden Musaya seslendi.
17Chiruheb laj Israel quicßutun li xlokßal li Dios saß xbên li tzûl. Chanchan jun nimla xam yô xcßatbal chixjunil nak queßril.Tojoßnak laj Moisés mas cuißchic quitakeß chiru li tzûl ut qui-oc saß li chok. Ut caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn quicuan aran.
17RABbin görkemi İsraillilere dağın doruğunda yakıcı bir ateş gibi görünüyordu.
18Tojoßnak laj Moisés mas cuißchic quitakeß chiru li tzûl ut qui-oc saß li chok. Ut caßcßâl cutan ut caßcßâl kßojyîn quicuan aran.
18Musa bulutun içinden dağa çıktı. Kırk gün kırk gece dağda kaldı.