1Saß eb li cutan aßan jun ajcuiß li râtinobâleb li cristian saß ruchichßochß.
1Başlangıçta dünyadaki bütün insanlar aynı dili konuşur, aynı sözleri kullanırlardı.
2Li cristian queßcôeb chi cuânc saß li naßajej li cuan bar na-el cuiß chak li sakße. Queßxtau jun chßochß helho ru. Li chßochß aßan cuan xcuênt Sinar. Ut aran queßcana.
2Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
3Ut queßxye chi ribileb rib: —Takayîb li xan ut takacßat chi us, chanqueb. Ut li xan quicßanjelac chokß rêkaj li pec. Ut li quicßanjelac re xletzbal li xan, aßan li na-el saß chßochß asfalto xcßabaß.
3Birbirlerine, ‹‹Gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim›› dediler. Taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
4Queßxye: —Kayîbak junak katenamit ut jun li nimla ochoch najt xteram torre xcßabaß. Tâcuulak toj saß choxa li xnajtil xteram. Chi joßcaßin teßxqßue retal saß chixjunil li ruchichßochß nak lâo cuan kanaßleb. Ut incßaß takajeqßui kib yalak bar saß ruchichßochß, chanqueb.
4Sonra, ‹‹Kendimize bir kent kuralım›› dediler, ‹‹Göklere erişecek bir kule dikip ün salalım. Böylece yeryüzüne dağılmayız.››
5Ut li Kâcuaß Dios quicube chak ut quiril li cßaßru yôqueb chixbânunquil li cuînk. Quiril li tenamit ut li torre li yôqueb chixyîbanquil.
5RAB insanların yaptığı kentle kuleyi görmek için aşağıya indi.
6Li Kâcuaß Dios quixye: —Li tenamit jun ajcuiß ut jun ajcuiß li râtinobâleb. Xeßxtiquib xbânunquil li nimla ochoch aßin. Cui joßcaßin lix naßlebeb, mâmin teßxcanab xbânunquil li cßaßru nequeßxcßoxla.
6‹‹Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar›› dedi,
7Joßcan ut tocubek ut takajal li râtinobâleb re nak incßaß teßxtau ru li cßaßru teßxye chi ribileb rib, chan li Dios.
7‹‹Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.››
8Ut li Dios quixjeqßuiheb ru saß chixjunil li ruchichßochß ut queßxcanab li trabaj li queßxtiquib xbânunquil.
8Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
9Xban nak li Dios quixjal li râtinobâleb, queßxqßue chokß xcßabaß li naßajej aßan Babel. Ut li Kâcuaß Dios quixjeqßuiheb chixjunil li cristian yalak bar saß ruchichßochß.
9Bu nedenle kente Babilfş adı verildi. Çünkü RAB bütün insanların dilini orada karıştırmış ve onları yeryüzünün dört bucağına dağıtmıştı.
10Aßan aßin li retalileb li ralal xcßajol laj Sem. Jun ciento chihab cuan re laj Sem nak quiyoßla laj Arfaxad li ralal. Ac cuib chihab chic xnumic li butßi haß nak quiyoßla.
10Samın soyunun öyküsü: Tufandan iki yıl sonra Sam 100 yaşındayken oğlu Arpakşat doğdu.
11Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Arfaxad, laj Sem quicuan ôb ciento chihab chic.
11Arpakşatın doğumundan sonra Sam 500 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
12Oßlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Arfaxad nak quiyoßla laj Sala li ralal.
12Arpakşat 35 yaşındayken oğlu Şelah doğdu.
13Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Sala, laj Arfaxad quicuan câhib ciento chihab riqßuin oxib chihab chic.
13Şelahın doğumundan sonra Arpakşat 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. doğdu. Kenanın doğumundan sonra Arpakşat 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu. Kenan 130 yaşındayken oğlu Şelah doğdu. Şelahın doğumundan sonra Kenan 330 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu›› (bkz. Luk.3:35-36).
14Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Sala nak quiyoßla laj Heber li ralal.
14Şelah 30 yaşındayken oğlu Ever doğdu.
15Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin. Chirix lix yoßlajic laj Heber, laj Sala quicuan câhib ciento riqßuin oxib chihab chic.
15Everin doğumundan sonra Şelah 403 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
16Câlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Heber nak quiyoßla laj Peleg li ralal.
16Ever 34 yaşındayken oğlu Pelek doğdu.
17Chirix lix yoßlajic laj Peleg, laj Heber quicuan câhib ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
17Pelekin doğumundan sonra Ever 430 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
18Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Peleg nak quiyoßla laj Reu li ralal.
18Pelek 30 yaşındayken oğlu Reu doğdu.
19Chirix lix yoßlajic laj Reu, laj Peleg quicuan cuib ciento riqßuin belêb chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
19Reunun doğumundan sonra Pelek 209 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
20Cablaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Reu nak quiyoßla laj Serug li ralal.
20Reu 32 yaşındayken oğlu Seruk doğdu.
21Chirix lix yoßlajic laj Serug, laj Reu quicuan cuib ciento riqßuin cuukub chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
21Serukun doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
22Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Serug nak quiyoßla laj Nacor li ralal.
22Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
23Chirix lix yoßlajic laj Nacor, laj Serug quicuan cuib ciento chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
23Nahorun doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
24Belêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Nacor nak quiyoßla laj Taré li ralal.
24Nahor 29 yaşındayken oğlu Terah doğdu.
25Chirix lix yoßlajic laj Taré, laj Nacor quicuan jun ciento riqßuin belêlaju chihab chic. Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin.
25Terahın doğumundan sonra Nahor 119 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
26Lajêb xcâcßâl chihab cuan re laj Taré nak quiyoßla laj Harán li ralal. Ut mokon chic quicuan cuib chic li ralal. Lix cßabaßeb aßan aj Abram ut aj Nacor.
26Yetmiş yaşından sonra Terahın Avram, Nahor ve Haran adlı oğulları oldu.
27Aßan aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Taré. Laj Taré, aßan lix yucuaßeb laj Abram, laj Nacor ut laj Harán. Ut laj Harán, aßan lix yucuaß laj Lot.
27Terah soyunun öyküsü: Terah Avram, Nahor ve Haranın babasıydı. Haranın Lut adlı bir oğlu oldu.
28Nak quicam laj Harán, toj yoßyo lix yucuaß. Laj Harán quicam saß li naßajej Ur lix tenamiteb laj Caldea. Saß li tenamit quiyoßla cuiß, aran ajcuiß quicam.
28Haran, babası Terah henüz sağken, doğduğu ülkede, Kildanilerin Ur Kentinde öldü.
29Laj Abram quisumla riqßuin jun li ixk xSarai xcßabaß. Ut laj Nacor quisumla riqßuin lix Milca. Lix Milca ut lix Isca xrabineb laj Harán.
29Avramla Nahor evlendiler. Avramın karısının adı Saray, Nahorunkinin adı Milkaydı. Milka Yiskanın babası Haranın kızıydı.
30Lix Sarai mâ jun xcocßal quicuan. Ac re nak incßaß naqßuiresin.
30Saray kısırdı, çocuğu olmuyordu.
31Laj Taré qui-el saß li naßajej Ur, lix tenamiteb laj Caldea. Cuan saß xchßôl nak tâxic saß li tenamit Canaán. Quixcßam chirix laj Abram li ralal. Ut quixcßam ajcuiß chirix laj Lot li ri. Laj Lot, aßan ralal laj Harán. Ut quixcßam ajcuiß lix Sarai li ralib. Lix Sarai, aßan li rixakil laj Abram. Yôqueb chi xic saß li be li naxic Canaán nak queßxtau jun li tenamit Harán xcßabaß. Ut coxeßcanâk saß li tenamit aßan.Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán.
31Terah, oğlu Avramı, Haranın oğlu olan torunu Lutu ve Avramın karısı olan gelini Sarayı yanına aldı. Kenan ülkesine gitmek üzere Kildanilerin Ur Kentinden ayrıldılar. Harrana gidip oraya yerleştiler.
32Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán.
32Terah iki yüz beş yıl yaşadıktan sonra Harran'da öldü.