Kekchi

Turkish

Job

38

1Tojoßnak li Dios qui-oc chi âtinac saß jun li câk-sut-ikß ut quixye re laj Job:
1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
2—¿Anihat lâat nak yôcat chixcuechßinquil rix li cßaßru ninbânu? Lâat yôcat chi âtinac chi joßcan xban nak mâcßaß ânaßleb.
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
3Anakcuan cßutbesi lâ cuînkilal chicuu ut tâsume li âtin tinpatzß âcue.
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
4¿Ma ac cuancat ta biß lâat nak quinyîb chak saß xnaßaj li ruchichßochß? Cui lâat mas nacanau chicuu lâin, cßut chicuu lâ naßleb.
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
5¿Ma nacanau ani xyehoc re chanru xnimal li ruchichßochß tâqßuehekß? Cui nacanau, ye cue ani quibisoc re.
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
6Ye cue chanru nak xakabanbil li ruchichßochß saß xnaßaj. Ut, ¿ani quiqßuehoc re li nacûtun re saß xnaßaj?
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
7Saß li cutan aßan yôqueb chi lemtzßûnc li chahim chiru choxa nak toj ekßela. Ut eb li ángel queßbichan xban xsahil xchßôleb.
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8Ut, ¿ani quitzßapoc re li bar nanumeß cuiß li haß li na-el saß li palau?
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9Lâin xinqßuehoc re li chok chokß xrambal ru li palau re nak tâcanâk saß kßojyîn.
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10Lâin quinyehoc re li palau bar tânumekß. Chanchan nak quinqßue saß lau lix puertil.
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11Ut quinye re: Caßaj cuiß arin tatnumekß ut incßaß tânumekß jun pacßal lâ cau ok, chanquin re.
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
12At Job, ¿ma xaqßue jun sutak chi sakêuc li cutan? ¿Ma xaqßue jun sutak chi cutanocß li ruchichßochß?
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
13¿Ma xaqßue chi cutanocß saß chixjunil li ruchichßochß re nak eb li incßaß useb xnaßleb teßêlk saß lix naßajeb li mukmûqueb cuiß?
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14Nak nasakêu, nacßutun lix chßinaßusal li ruchichßochß. Chanchan naxbon chi cak li ruchichßochß joß jun li caki tßicr.
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß nacuulac chiruheb li cutan xban nak incßaß chic naru teßxbânu li mâusilal chi mukmu.
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
16¿Ma ac xatcuulac chak toj bar nayoßla cuiß chak li palau? Ut, ¿ma xatcuulac toj saß lix chamal?
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
17¿Ma nacanau bar cuan lix puertil lix naßajeb li camenak? Ut, ¿ma ac xatcuulac chak saß lix naßajeb?
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18¿Ma nacanau chanru xnimal li ruchichßochß? Cui nacanau, ye cue.
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19¿Ma nacanau bar nachal chak li cutan? Ut, ¿ma nacanau bar nachal chak li kßojyîn?
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
20¿Ma nacanau ta biß toj bar nocoxrakekß li cutan riqßuin li kßojyîn? Ut, ¿ma târûk ta biß tâcßameb toj saß lix naßajeb?
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
21Cui nacanau chixjunil aßan, aßan naraj naxye nak ac xatyoßla nak quinyîb li ruchichßochß. Naraj naxye nak ac tîxat chi us.
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
22¿Ma ac xatcuulac chak saß li naßajej li xocxo cuiß li nieve inban? Ut, ¿ma ac xatcuulac chak saß li naßajej li xocxo cuiß li sakbach?
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
23Aßan xocxo inban re tintakla saß xkßehil li raylal ut saß xkßehil nak nacuan li plêt.
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24¿Ma nacanau bar nachal chak li cutan nak naxjeqßui rib saß ruchichßochß? Ut, ¿ma nacanau chanru nak naxjecß rib li ikß li nachal bar na-el cuiß chak li sakße?
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25¿Ani quitaklan chak re li hab? Ut, ¿ani quiyehoc re li câk bar tânumekß?
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
26¿Ani nataklan chak re li hab saß xbên li chßochß bar mâcßaß cristian? Ut, ¿ani nataklan re li hab saß li chaki chßochß bar mâcßaß cuan?
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27¿Ani natßakresin re li chaki chßochß re nak tâêlk li rax pim chiru?
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
28¿Ma cuan xyucuaß li hab? Ut, ¿ma cuan ani xyîban re li sujeu?
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
29¿Ma cuan ta biß xnaß li hielo? Ut, ¿ma cuan ta biß ani xyîban re li que li nacßatoc?
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30¿Ani nasukßisin re li haß chokß hielo ut nacana joß li pec? ¿Ut, ani nasukßisin re li palau chokß hielo?
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
31¿Ma lâat ta biß catqßuehoc re saß xnaßajeb li chahim Pléyades? Ut, ¿ma naru ta biß tâcuisiheb saß xnaßajeb li chahim Orión?
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
32¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc chak re chi êlc saß x-ôril li Cak Chahim ekßela? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc reheb chi bêc li chahim Osa xcßabaßeb?
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
33¿Ma nacanau ta biß chanru lix chakßrabeb li cuanqueb saß choxa? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc re li chakßrab saß ruchichßochß?
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34¿Ma naru ta biß tâye re li chok nak tixqßue chak nabal li hab saß ruchichßochß?
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
35¿Ma cuan ta biß âcuanquil chixtaklanquil li câk? Ut, ¿ma naru ta biß teßabînk châcuu?
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
36¿Ani xqßuehoc xnaßlebeb li cristian? Ut, ¿ani xbânun reheb nak sêbak xchßôleb?
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
37¿Ma cuan ta biß junak târûk tâajlânk re li chok? Ut, ¿ma cuan ta biß junak târûk tâyehok re li chok nak tixqßue chak li hab,
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38re nak li poks tâsukßîk sulul ut tixletz rib chi ribil rib?
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
39¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li cakcoj? Ut, ¿ma âban ta biß lâat nak nequeßtzacan chi us li cocß ral toj retal nequeßnujac,
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40nak cuanqueb saß lix juleb ut nak buchbûqueb chiroybeninquil nak teßxchap lix tibeb?¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li tzßok nak teßtzßocâk? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc xcuaheb li cocß ral nak nequeßxtzßâma xtzacaêmkeb cue?
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li tzßok nak teßtzßocâk? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc xcuaheb li cocß ral nak nequeßxtzßâma xtzacaêmkeb cue?
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?