Kekchi

Turkish

Joshua

15

1Aßaneb aßin li naßajej li quiqßueheß reheb li ralal xcßajol laj Judá riqßuin bûlic, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal: Li naßajej aßan naticla chak saß li nubâl re li naßajej Edom. Nacuulac saß li sur toj saß li chaki chßochß re Zin.
1Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölüne kadar uzanıyordu.
2Ut li nubâl li cuan saß li sur, aßan nacuulac cuan cuiß li palau Mar Muerto xcßabaß.
2Güney sınırları, Lut Gölünün güney ucundaki körfezden başlayıp
3Saß li sur nacuulac cuan cuiß li tzûl Acrabim ut nacuulac toj saß li chaki chßochß aran Zin, ut toj saß li tenamit Cades-barnea. Ut nacuulac toj Hezrón ut nacuulac ajcuiß saß li tzûl Adar. Toj saß li naßajej Carca naxqßue chak vuêlt.
3Akrep Geçidinin güneyine, oradan da Zin Çölüne geçiyor, Kadeş-Barneanın güneyinden Hesrona ve Addara çıkıyor, oradan da Karkaya kıvrılıyor,
4Nacuulac cuan cuiß li naßajej Asmón, ut nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nocoxrakekß cuan cuiß li palau Mediterráneo. Aßan aßin li nubâl li nacana saß li sur.
4Asmonu aşıp Mısır Vadisine uzanıyor ve Akdenizde son buluyordu. Güney sınırları buydu.
5Ut li nubâl saß li este, aßan li palau Mar Muerto. Nacuulac toj saß li naßajej na-oc cuiß li nimaß Jordán. Ut aran naticla li nubâl li cuan saß li norte.
5Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağının ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağının göl ağzındaki körfezden başlıyor,
6Naxic toj saß li naßajej Bet-hogla ut nacuulac toj saß li naßajej Bet-arabá. Ut naxic toj cuan cuiß li sakônac li cuan saß lix naßaj laj Bohán li ralal laj Rubén.
6Beythoglaya ulaşıp Beytaravanın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohanın taşına varıyordu.
7Chirix aßan naxic saß li naßajej Debir cuan cuiß li ru takßa Acor. Naxqßue chak vuêlt saß li naßajej Gilgal li cuan saß xcaßyabâl li tzûl Adumín, li cuan saß li sur re li nimaß. Ut naxic saß li yußam haß En-semes xcßabaß ut nocox-êlk cuan cuiß li yußam haß Rogel.
7Sınır, Akor Vadisinden Devire çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgala doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogele dayanıyordu.
8Li nubâl aßin naxic toj saß li ru takßa cuan cuiß lix naßaj li ralal laj Hinom. Li naßajej aßan nacana saß li sur li cuanqueb cuiß laj jebuseo. Aßan li Jerusalén. Li nubâl nacuulac saß xbên li tzûl li cuan saß xcaßyabâl li ru takßa re Hinom li nacana saß li oeste re li ru takßa li cuan xcuênt Refaim, li nacana saß li norte.
8Sonra Ben-Hinnom Vadisinden geçerek Yevus Kentinin -Yeruşalimin- güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisinin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisinin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
9Li nubâl naxqßue chak vuêlt saß xbên li tzûl ut nacuulac cuan cuiß li yußam haß li cuan Neftoa. Ut nacuulac ajcuiß toj saß eb li tenamit li cuanqueb saß li tzûl Efrón, ut nocoxnumekß saß li naßajej Baala, li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re.
9oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağındaki kentlere uzanarak Baalaya -Kiryat-Yearime- dönüyordu.
10Aran Baala, lix nubâl li naßajej aßin naxqßue chak vuêlt ut naxic saß li oeste saß li tzûl Seir ut nanumeß chixcßatk li tzûl Jearim. Nacuulac toj Quesalón, li nacana saß xcaßyabâl li norte. Nacuulac toj Bet-semes ut nocoxnumekß saß li tenamit Timna.
10Baaladan batıya, Seir Dağına yönelen sınır, Yearim -Kesalon- Dağının kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeşe iniyor, Timnaya varıyordu.
11Ut li nubâl saß li norte naticla chak saß li tzûl Ecrón. Naxic toj saß li naßajej Sicrón. Nocoxnumekß saß li tzûl Baala ut nocoxnumekß saß li naßajej Jabneel ut nocoxrakekß saß li palau Mediterráneo.
11Sonra Ekronun kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikerona doğru kıvrılarak Baala Dağına ulaştıktan sonra Yavneele çıkıyor, Akdenizde son buluyordu.
12Li nubâl re lix naßajeb laj Judá saß li oeste, aßan li palau Mediterráneo. Aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
12Batı sınırı Akdenizin kıyılarıydı. Yahudaoğullarından gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
13Laj Josué quixqßue xnaßaj laj Caleb saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Judá. Laj Caleb aßan li ralal laj Jefone. Quiqßueheß lix naßaj joß quiyeheß re laj Josué xban li Dios. Li naßajej li quiqßueheß re, aßan Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re. Li tenamit aßan, aßan lix tenamiteb li ralal xcßajol li nimla cuînk aj Anac xcßabaß.
13Yeşu, RABden aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arbayı -Hevronu- Yefunne oğlu Kaleve miras olarak verdi. Arba, Anaklıların atasıydı.
14Ut laj Caleb quirisiheb saß li naßajej aßan li oxib chi ralal laj Anac. Aßaneb laj Sesai, laj Ahimán ut laj Talmai.
14Kalev, Anakın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmayı oradan sürdü.
15Nak ac quirêchani lix naßajeb aßan, cô chirisinquileb li cuanqueb saß li tenamit Debir. (Li tenamit Debir, Quiriat-sefer nequeßxye re junxil.)
15Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
16Laj Caleb quixye: —Li ani tâxic chi pletic ut târêchani li tenamit Quiriat-sefer, lâin tinqßue lix Acsa lin rabin chokß rixakil, chan.
16Kalev, ‹‹Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksayı eş olarak vereceğim›› dedi.
17Ut laj Otoniel li ralal laj Cenaz, aßan li quiêchanin chak re li tenamit. Joßcan nak laj Caleb quixqßue lix Acsa chokß rixakil laj Otoniel. Laj Cenaz, lix yucuaß, aßan li rîtzßin laj Caleb.
17Kenti Kalevin kardeşi Kenazın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksayı ona eş olarak verdi.
18Nak ac xiqueb re saß rochocheb, laj Otoniel quixye re lix Acsa nak tixtzßâma chiru lix yucuaß nak tixqßue xchßochß re âuc. Ut lix Acsa quicube chirix lix bûr. Ut laj Caleb quixye re: —¿Cßaß raj ru tâcuaj? chan.
18Kız Otnielin yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, ‹‹Bir isteğin mi var?›› diye sordu.
19Ut lix Acsa quixye: —Nintzßâma junak usilal châcuu. Tâqßueheb li yußam haß cue xban nak li naßajej li xintzßak li cuan saß xcuênt Neguev, junes chaki chßochß, chan. Ut laj Caleb quixqßueheb li yußam haß re, li cuan takecß joß ajcuiß li cuan takßa.
19Kız, ‹‹Bana bir armağan ver›› dedi, ‹‹Madem Negevdeki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.›› Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
20Aßaneb aßin li naßajej li quijeqßuîc reheb li ralal xcßajol laj Judá, aß yal chanru xqßuialeb li junjûnk chßûtal.
20Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
21Li tenamit li quiqßueheß reheb, li cuan saß li sur, aßan li cuan saß li nubâl re li tenamit Edom. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: Cabseel, Edar, Jagur,
21Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
22Cina, Dimona, Adada,
22Kina, Dimona, Adada,
23Cedes, Hazor, Itnán,
23Kedeş, Hasor, Yitnan,
24Zif, Telem, Bealot,
24Zif, Telem, Bealot,
25Hazor-hadata, Queriot ut Hezrón li nequeßxye ajcuiß Hazor re,
25Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron -Hasor-
26Amam, Sema, Molada,
26Amam, Şema, Molada,
27Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
28Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
29Baala, Iim, Esem,
29Baala, İyim, Esem,
30Eltolad, Quesil, Horma,
30Eltolat, Kesil, Horma,
31Siclag, Madmana, Sansana,
31Ziklak, Madmanna, Sansanna,
32Lebaot, Silhim, Aín ut Rimón. Belêb xcaßcßâl chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
32Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
33Ut saß eb li ru takßa, aßaneb aßin li tenamit li quiqßueheß reheb: Estaol, Zora, Asena,
33Şefeladakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
34Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
34Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
35Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36Saaraim, Aditaim, Gedera ut Gederotaim. Câlaju chixjunileb li tenamit aßin, li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
36Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
37Joßcan ajcuiß eb li tenamit Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
38Dileán, Mizpa, Jocteel,
38Dilan, Mispe, Yokteel,
39Laquis, Boscat, Eglón,
39Lakiş, Boskat, Eglon,
40Cabón, Lahmam, Quitlis,
40Kabbon, Lahmas, Kitliş,
41Gederot, Bet-dagón, Naama ut Maceda. Cuaklaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
41Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
42Libna, Eter, Asán,
42Livna, Eter, Aşan,
43Jifta, Asena, Nezib,
43Yiftah, Aşna, Nesiv,
44Keila, Aczib ut Maresa. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb, rochbeneb li cocß cßalebâl.
44Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
45Joßcan ajcuiß li naßajej Ecrón rochbeneb li tenamit ut li cocß cßalebâl.
45Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
46Naticla chak cuan cuiß li tenamit Ecrón ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo ut chixjunil li naßajej li cuan chixcßatk li tenamit Asdod rochbeneb chixjunileb li cocß cßalebâl.
46Ekronun batısı, Aşdotun çevresindeki bütün köyler;
47Li naßajej Asdod rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl, li naßajej Gaza rochbeneb li tenamit ut eb li cocß cßalebâl. Nacuulac cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nacuulac cuan cuiß li palau Mediterráneo.
47kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisine ve Akdenizin kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
48Ut saß eb li naßajej li tzûl ru, quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Samir, Jatir, Soco,
48Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
49Dana, Quiriat-sana li nequeßxye ajcuiß Debir re,
49Danna, Kiryat-Sanna -Devir-
50Anab, Estemoa, Anim,
50Anav, Eştemo, Anim,
51Gosén, Holón, ut Gilo. Junlaju chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
51Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
52Arab, Duma, Esán,
52Arav, Duma, Eşan,
53Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53Yanum, Beyttappuah, Afeka,
54Humta, Quiriat-arba li nequeßxye ajcuiß Hebrón re, ut Sior. Belêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
54Humta, Kiryat-Arba -Hevron- ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
55Maón, Carmel, Zif, Juta,
55Maon, Karmel, Zif, Yutta,
56Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
56Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
57Caín, Gabaa ut Timna. Lajêb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
57Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
58Halhul, Bet-sur, Gedor,
58Halhul, Beytsur, Gedor,
59Maarat, Bet-anot ut Eltecón. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
59Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
60Quiriat-baal li nequeßxye ajcuiß Quiriat-jearim re, ut Rabá. Cuibeb chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.
60Kiryat-Baal -Kiryat-Yearim- ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
61Saß li chaki chßochß quiqßueheß ajcuiß reheb li naßajej aßin: Bet-arabá, Midín ut Secaca.
61Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
62Li tenamit Nibsán ut li tenamit li na-el cuiß li atzßam joß ajcuiß li tenamit En-gadi. Cuakib chixjunileb li tenamit li quiqßueheß reheb rochbeneb li cocß cßalebâl.Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.
62Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
63Abanan eb li ralal xcßajol laj Judá incßaß queßru risinquileb laj jebuseo saß li tenamit Jerusalén. Eb laj jebuseo toj cuanqueb saß li tenamit Jerusalén toj chalen anakcuan rochbeneb li ralal xcßajol laj Judá.
63Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.