1Li Kâcuaß quixqßueheb laj Israel chixnumsinquil nabal chihab chi saheb saß xchßôleb chi mâcßaß chic plêt riqßuineb li xicß nequeßiloc reheb. Laj Josué ac tîx chic chi us.
1RAB İsraili çevresindeki bütün düşmanlarından kurtarıp esenliğe kavuşturdu. Aradan uzun zaman geçmişti. Yeşu kocamış, yaşı hayli ilerlemişti.
2Joßcan nak laj Josué quixtakla xbokbaleb laj Israel ut eb li nequeßcßamoc be chiruheb, ut eb li nequeßtaklan saß xbêneb, joß eb ajcuiß laj rakol âtin ut li cuanqueb xcuanquil. Ut quixye reheb: —Lâin xintîx. Incßaß chic nincuy.
2Bu nedenle ileri gelenleri, boy başlarını, hakimleri, görevlileri, bütün İsrail halkını topladı. Onlara, ‹‹Kocadım, yaşım hayli ilerledi›› dedi,
3Ac xeril chixjunil li quixbânu li Kâcuaß lê Dios reheb li tenamit aßin saß êcßabaß lâex. Li Kâcuaß lê Dios, aßan li quitenkßan êre saß li plêt.
3‹‹Tanrınız RABbin sizin yararınıza bütün bu uluslara neler yaptığını gördünüz. Çünkü sizin için savaşan Tanrınız RABdi.
4Lâin xinye êre bar cuan li naßajej li textzßak usta toj mâjiß nakêchani chixjunil. Mâcuaß caßaj cuiß li naßajej li ac xkêchani xinjeqßui êre riqßuin bûlic. Xinjeqßui aj ban cuiß êre chixjunil li naßajej li toj mâjiß nakêchani, li naticla chak cuan cuiß li nimaß Jordán ut nacuulac toj saß li palau Mediterráneo li cuan saß li oeste.
4İşte Şeria Irmağından gün batısındaki Akdenize dek yok ettiğim bütün bu uluslarla birlikte, geri kalan ulusların topraklarını da kurayla oymaklarınıza mülk olarak böldüm.
5Li Kâcuaß lê Dios tâtenkßânk êre chirisinquileb chi junaj cua li cuanqueb saß li naßajej aßan re nak têrêchaniheb lix naßajeb joß quixyechißi êre li Kâcuaß lê Dios.
5Tanrınız RAB bu ulusları önünüzden püskürtüp sürecektir. Tanrınız RABbin size söz verdiği gibi, onların topraklarını mülk edineceksiniz.
6Joßcan nak checacuubresi êchßôl ut cheqßuehak retal chi us re nak têbânu chi tzßakal chixjunil li cßaßru tzßîbanbil saß li chakßrab li quiqßueheß re laj Moisés. Ut incßaß têcanab xbânunquil li naxye saß li chakßrab.
6Musanın Yasa Kitabında yazılı olan her şeyi korumak ve yerine getirmek için çok güçlü olun. Yazılanlardan sağa sola sapmayın.
7Mêjunaji êrib riqßuineb li tenamit li toj cuanqueb saß êyânk, chi moco têbânu li juramento saß xcßabaß lix dioseb, chi moco têlokßoniheb, chi moco têcuikßib êrib chiruheb.
7Aranızda kalan uluslarla hiçbir ilişkiniz olmasın; ilahlarının adını anmayın; kimseye onların adıyla ant içirmeyin; onlara kulluk edip tapmayın.
8Junelic têpâb li Kâcuaß lê Dios joß yôquex chixbânunquil chalen anakcuan.
8Bugüne dek yaptığınız gibi, Tanrınız RABbe sımsıkı bağlı kalın.
9Li Kâcuaß quitenkßan êre chirisinquileb saß li naßajej aßin li xnînkal ru tenamit li kßaxal cauheb rib. Ut chalen anakcuan mâ jun nequeßru chi numtâc saß êbên.
9Çünkü RAB büyük ve güçlü ulusları önünüzden sürdü. Bugüne dek hiçbiri önünüzde tutunamadı.
10Jun li cuînk saß êyânk naru târâlinaheb jun mil chi cuînk, usta jun ajcuiß, xban nak li Kâcuaß lê Dios yô chêtenkßanquil chi pletic joß quixyechißi êre junxil.
10Biriniz bin kişiyi kovalayacak. Çünkü Tanrınız RAB, size söylediği gibi, yerinize savaşacak.
11Joßcan nak tento têbânu cuênt ut cherahak li Kâcuaß lê Dios.
11Bunun için Tanrınız RABbi sevmeye çok dikkat edin.
12Abanan cui têcanab xlokßoninquil li Kâcuaß, ut cui têjunaji êrib riqßuineb li tenamit li toj cuanqueb saß êyânk, ut cui texsumlâk riqßuineb, ut cui têrochbeniheb,
12Çünkü Ona sırt çevirir, sağ kalıp aranızda yaşayan bu uluslarla birlik olur, onlara kız verip onlardan kız alır, onlarla oturup kalkarsanız,
13chenauhak nak li Kâcuaß lê Dios incßaß chic textenkßa chi numtâc saß xbêneb li tenamit nak yôkex chi pletic riqßuineb. Aßaneb ban chic teßnumtâk saß êbên. Teßcßanjelak joß raßal chokß êre, re nak textßanekß saß rukßeb. Chanchan yôkeb chixqßuebal êtzßûm xban nak teßxbânu raylal êre. Chanchanakeb li qßuix li tâoc saß xnakß êru. Cui têbânu li incßaß us, eb aßan teßnumtâk saß êbên ut mâ jun êre tâcanâk saß li châbil naßajej aßin li xqßue êre li Kâcuaß lê Dios.
13iyi bilin ki, Tanrınız RAB bu ulusları artık önünüzden sürmeyecek. Ve sizler Tanrınız RABbin size verdiği bu güzel topraklardan yok oluncaya dek bu uluslar sizin için tuzak, kapan, sırtınızda kırbaç, gözlerinizde diken olacaklar.
14Lâin cuulac re xkßehil lin camic. Lâin nacuaj nak têqßue retal chi anchal êchßôl ut chi anchal êrâm nak chixjunil li châbil li quixyechißi êre li Kâcuaß, xqßue êre. Ut mâ jun li cßaßru quixyechißi êre incßaß ta xqßue.
14‹‹İşte her insan gibi ben de bu dünyadan göçüp gitmek üzereyim. Bütün varlığınızla ve yüreğinizle biliyorsunuz ki, Tanrınız RABbin size verdiği sözlerden hiçbiri boş çıkmadı; hepsi gerçekleşti, boş çıkan olmadı.
15Joß nak xqßue chixjunil li châbil li quixyechißi êre li Kâcuaß lê Dios, joßcan ajcuiß nak tixqßue chak raylal saß êbên joß quixye êre, cui incßaß têbânu li us. Tixsach êru re nak incßaß chic texcuânk saß li châbil naßajej aßin li quixqßue êre li Kâcuaß.Cui incßaß têbânu li naxye saß li contrato li quixbânu li Dios êriqßuin, malaj ut cui têlokßoni li jalanil dios ut texcßanjelak chiruheb, tâchâlk xjoskßil li Dios saß êbên, ut saß junpât tex-isîk saß li châbil naßajej aßin li quixqßue êre li Dios, chan laj Josué.
15Tanrınız RABbin size verdiği sözlerin tümü nasıl gerçekleştiyse, Tanrınız RAB verdiği bu güzel topraklardan sizi yok edene dek sözünü ettiği bütün kötülükleri de öylece başınıza getirecektir.
16Cui incßaß têbânu li naxye saß li contrato li quixbânu li Dios êriqßuin, malaj ut cui têlokßoni li jalanil dios ut texcßanjelak chiruheb, tâchâlk xjoskßil li Dios saß êbên, ut saß junpât tex-isîk saß li châbil naßajej aßin li quixqßue êre li Dios, chan laj Josué.
16Tanrınız RAB'bin size buyurduğu antlaşmayı bozarsanız, gidip başka ilahlara kulluk eder, taparsanız, RAB'bin öfkesi size karşı alevlenecek; RAB'bin size verdiği bu güzel ülkeden çabucak yok olup gideceksiniz.››