1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2—Aßan aßin li chakßrab li tixbânu li saklep rix nak acak xqßuira. Tâcßamekß riqßuin laj tij.
2‹‹Deri hastasının temiz kılınacağı gün şu yasa geçerlidir: Hasta kâhine götürülecek.
3Laj tij tâxic toj chirix lix naßaj lix muhebâleb chirilbal ma ac xqßuira li saklep chirix.
3Kâhin hastaya ordugahın dışında bakacak. Hastalık iyileşmişse,
4Cui ac xqßuira li saklep rix, laj tij tixtakla xcßambal chak cuibak li tzentzeyul xcomoneb li incßaß muxbileb ru re tâcßanjelak re li ac xqßuira. Tâcßamekß ajcuiß chak jun tokolak li cheß chacalteß, jun li caki nokß, ut jun li pim hisopo xcßabaß.
4pak kılınacak kişi için iki temiz, canlı kuş, sedir ağacı, kırmızı iplik ve mercanköşkotu getirilmesini buyuracak.
5Laj tij tixtakla xcamsinquil jun reheb li tzentzeyul saß xbên jun li chßochß ucßal cuânk haß chi saß li isinbil saß junak yußam haß.
5Kâhinin buyruğuyla kuşlardan biri toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesilecek.
6Chirix aßan laj tij tixtzßa li tzentzeyul li yoßyo saß xquiqßuel li tzentzeyul li quicamsîc saß xbên li chßochß ucßal li cuan haß chi saß. Ut tixtzßa ajcuiß saß li quicß li cheß chacalteß ut li caki nokß ut li hisopo.
6Sonra kâhin canlı kuşu, sedir ağacını, kırmızı ipliği ve mercanköşkotunu akarsuyun üzerinde kesilen kuşun kanına batıracak
7Laj tij tixrach cuukub sut li quicß saß xbên li cristian li ac xqßuira. Ut laj tij tixye nak ac xqßuira li cristian ut târachßab li tzentzeyul li yoßyo.
7ve pak kılınacak kişinin üzerine yedi kez serpecek, onu temiz ilan edip canlı kuşu kıra salacak.
8Li ac xqßuira tixpuchß li rakß. Tixbes chixjunil li rismal ut tâatînk re nak incßaß chic muxbilak ru. Tâoc cuißchic saß li tenamit, aban incßaß tâoc chi ticto saß lix muhebâl. Cuukub cutan tâcuânk chirix lix muhebâl.
8Pak kılınacak kişi giysilerini yıkayacak, bütün kıllarını tıraş edecek ve yıkanacak. Bundan sonra pak sayılacak. Artık ordugaha girebilir, ama yedi gün çadırının dışında kalmalı.
9Saß xcuuk li cutan tixbes cuißchic chixjunil li rismal. Tixjo rib ut târisi lix mâtz ru. Tixpuchß li rakß ut tâatînk. Ut riqßuin aßan tâyemânk nak moco muxbil ta chic ru.
9Yedinci gün saçını, sakalını, kaşlarını, bedenindeki bütün kılları tıraş edecek. Giysilerini yıkayacak, kendisi de yıkandıktan sonra temiz sayılacak.
10Saß xcuakxak li cutan li cristian li ac xqßuira tixcßam saß li tabernáculo cuib li châbil carner têlom toj sâj ut li tzßakal re ru. Tixcßam ajcuiß jun li ixki carner jun chihab cuan re ut tzßakal re ru. Tixcßam ajcuiß numenak câlaju libra li châbil cßaj rochben aceite re lix mayej. Tixcßam ajcuiß mero botella li aceite.
10‹‹Sekizinci gün kusursuz iki erkek kuzu, bir yaşında kusursuz bir dişi kuzu, tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda üç efa ince un ve bir log zeytinyağı getirecek.
11Laj tij tixcßam li jun li xqßuira rochben lix mayej saß li oquebâl re li tabernáculo.
11Paklama işiyle görevli kâhin bütün bunları ve pak kılacağı kişiyi RABbin huzurunda, Buluşma Çadırının giriş bölümünde bekletecek.
12Tixchap jun li carner têlom laj tij ut tixchap li aceite. Tixtaksi chiru li Kâcuaß ut tixmayeja joß li mayej nequeßxqßue nak nequeßxkßet lix chakßrab li Kâcuaß.
12Sonra kâhin erkek kuzulardan birini alıp bir log zeytinyağıyla birlikte RABbe suç sunusu olarak sunacak. Sallamalık sunu olarak bunları RABbin huzurunda sallayacak.
13Tixcamsi li carner saß li santil naßajej li nacßatman cuiß li xul re li cßatbil mayej ut re xpatzßbal xcuybal li mâc. Tento nak tixbânu chi joßcan xban nak li mayej aßan, joß ajcuiß li mayej re xtojbal rix li mâc, aßan jun santil mayej chiru li Kâcuaß ut re laj tij.
13Erkek kuzuyu günah sunusunun ve yakmalık sununun kesildiği kutsal yerde kesecek. Çünkü günah sunusu gibi suç sunusu da kâhine aittir. Çok kutsaldır.
14Laj tij tixchap caßchßinak lix quiqßuel li carner ut tixqßue saß lix xic li xqßuira li cuan saß xnim. Tixqßue ajcuiß saß li nimla rußuj rukß, li cuan saß xnim. Ut tixqßue ajcuiß saß li nimla rußuj rok li cuan saß xnim.
14Kâhin pak kılınacak kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına suç sunusunun kanından sürecek.
15Laj tij tixchap caßchßinak li aceite ut tixqßue saß lix tzße ukß.
15Sonra bir log zeytinyağından biraz alarak kendi sol avucuna dökecek.
16Chirix aßan tixtzßa saß li aceite li rußuj rukß li cuan saß xnim. Ut tixrachrachi li aceite cuukub sut chiru li Kâcuaß.
16Sağ elinin parmağını zeytinyağına batırıp RABbin huzurunda yedi kez serpecek.
17Tixchap caßchßinak li aceite li cuan saß rukß ut tixqßue saß lix xic li cuan saß xnim li jun li xqßuira. Ut tixqßue ajcuiß saß li rußuj rukß nim li cuan saß xnim, ut saß li rußuj rok nim li cuan saß xnim. Tixqßue bar quixqßue cuiß lix quiqßuel li carner li xqßueheß re xtojbal rix li mâc.
17Pak kılınacak kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına, suç sunusunun kanı üzerine avucunda kalan yağdan sürecek.
18Ut li joß qßuial chic li aceite li tâcanâk saß rukß laj tij tixqßue saß xjolom li cristian li ac xqßuira. Joßcaßin nak laj tij tixqßue li mayej re xtojbal rix lix mâc chiru li Kâcuaß.
18Ayrıca pak kılınacak kişinin başına avucunda kalan yağı sürerek RABbin huzurunda onu arıtacak.
19Ut laj tij tâmayejak re xtojbal rix lix mâc li jun li ac xqßuira. Chirix aßan tixcamsi li xul re li cßatbil mayej.
19Sonra günah sunusunu sunarak pak kılınacak kişiyi kirliliğinden arıtacak ve yakmalık sunuyu kesecek.
20Ut tixmayeja saß xbên li artal rochben li mayej cßaj. Chi joßcaßin tixtoj rix lix mâc ut moco muxbilak ta chic ru.
20Yakmalık sunuyla tahıl sunusunu sunakta sunacak. Böylece kâhin kişiyi arıtacak ve kişi temiz sayılacaktır.
21Cui nebaß li cristian li ac xqßuira ut incßaß naxcuy xtzßak naru tixcßam jun ajcuiß li carner têlom toj sâj re xtojbal rix lix mâc. Tixcßam ajcuiß caßchßin mâ ôb libra li châbil cßaj junajinbil riqßuin aceite re lix mayej ut mero litro li aceite.
21‹‹Eğer kişi yoksulsa ve bunları alacak gücü yoksa, arınmak üzere sallamalık suç sunusu olarak bir erkek kuzu, tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un ve bir log zeytinyağı alacak.
22Tixcßam cuib li mucuy. Abanan cui mâcßaß xtumin re xlokßbal aßan, naru tixcßam cuib li paloma toj sâj. Jun tâcßanjelak re xpatzßbal xcuybal lix mâc ut li jun chic tâcßanjelak re lix cßatbil mayej.
22Gücü oranında biri günah sunusu, öbürü yakmalık sunu olmak üzere iki kumru ya da iki güvercin sunacak.
23Nak ac yô cuakxakib cutan xsantobresinquil rib, li yaj tixcßam lix mayej ut tixqßue re laj tij chiru li Kâcuaß saß li oquebâl re li tabernáculo.
23Pak kılınmak için sekizinci gün hepsini RABbin huzuruna, Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip kâhine verecek.
24Laj tij tixchap li carner li toj sâj li tâmayejâk re xtojbal rix lix mâc li cristian li ac xqßuira ut tixchap ajcuiß li aceite ut tixtaksiheb saß rukß chiru li Kâcuaß.
24Kâhin suç sunusu olan erkek kuzuyla bir log zeytinyağını alıp sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda sallayacak.
25Tixcamsi li carner li tâmayejâk re xtojbal rix li mâc. Tixqßue caßchßinak lix quiqßuel saß lix xic li jun li ac xqßuira, li cuan saß xnim. Tixqßue ajcuiß saß li rußuj rukß nim ut saß li rußuj rok nim li cuan saß xnim.
25Suç sunusu olan kuzuyu kesecek. Sununun kanını pak kılınan kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına sürecek.
26Ut laj tij tixqßue caßchßinak li aceite saß lix tzße ukß.
26Sonra kendi sol avucuna biraz zeytinyağı dökecek.
27Ut riqßuin li rußuj rukß li cuan saß xnim tixrachrachi li aceite chiru li Kâcuaß cuukub sut.
27Sağ parmağını sol avucundaki yağa batırarak RABbin huzurunda yedi kez serpecek.
28Tixqßue li aceite saß lix xic li cuan saß xnim ut tixqßue ajcuiß saß li rußuj rukß nim li cuan saß xnim ut saß li rußuj rok nim li cuan saß xnim. Tixbânu riqßuin li aceite joß quixbânu riqßuin li quicß re xtojbal rix lix mâc li jun li ac xqßuira.
28Avucundaki yağdan pak kılınacak kişinin sağ kulak memesine, sağ elinin ve sağ ayağının baş parmağına, suç sunusunun kanını sürdüğü yerlere sürecek.
29Ut li joß qßuial chic li aceite li tâcanâk saß rukß, laj tij tixqßue saß xjolom li jun li ac xqßuira re xtojbal rix lix mâc chiru li Kâcuaß.
29RABbin huzurunda pak kılınacak kişiyi arıtmak üzere avucunda kalan yağı başına sürecek.
30Chirix aßan laj tij tixmayeja jun reheb li cuib chi mucuy malaj ut jun reheb li cuib chi paloma, aß yal bar cuan li jun li tixcuy xqßuebal li jun li ac xqßuira.
30Sonra kişinin gücü oranında aldığı kumrulardan ya da güvercinlerden birini günah sunusu, öbürünü yakmalık sunu olarak tahıl sunusuyla birlikte sunacak. Kâhin böylece pak kılınan kişiyi RABbin huzurunda arıtacak.››
31Jun tixmayeja re xtzßâmanquil xcuybal lix mâc ut li jun chic tixmayeja re li cßatbil mayej rochben lix mayej cßaj. Chi joßcan tixbânu laj tij re xtojbal rix lix mâc li xqßuira.
32Deri hastası olup da temiz kılınmaya parasal gücü yetmeyen kişiler için bu yasa geçerlidir.
32Aßan aßin li chakßrab li tinqßue reheb li nebaß li nequeßxyajeni li yajel saklep ut incßaß nequeßxcuy xtzßak li jun chßol chic li mayej re nak tâqßuirâk.
33RAB Musayla Haruna şöyle dedi:
33Li Kâcuaß quiâtinac riqßuineb laj Moisés ut laj Aarón ut quixye reheb:
34‹‹Size mülk olarak vereceğim Kenan ülkesine gittiğiniz zaman, ülkenizdeki bir eve küf hastalığı gönderirsem,
34—Nak lâex tex-oc saß li naßajej Canaán li tinqßue êre ut cui lâin tintakla li moß saß junak li cab,
35ev sahibi gidip kâhine, ‹Evimde küfe benzer bir hastalık gördüm› diye haber vermeli.
35tento nak laj êchal re li cab tâxic chixyebal re laj tij chi joßcaßin: “Chanchan nak cuan moß saß li cuochoch,” chaßak.
36Kâhin küfe bakmaya gitmeden önce, evdeki her şeyin kirli sayılmaması için evin boşaltılmasını buyuracak. Sonra evi görmeye gidecek.
36Laj tij tixtakla risinquil chixjunil li cßaßru cuan saß li cab nak toj mâjiß na-oc chirilbal. Tento risinquil chixjunil re nak incßaß tixbon rib li cßaßak re ru. Ut nak ac xeßrisi li cßaß re ru, laj tij tâoc chirilbal ma cuan moß saß li cab aßan.
37Duvarlara yayılan küfe bakacak. Eğer küf yeşilimsi ya da kırmızımsı lekeler halindeyse ve duvarın içine işlemişse,
37Nak yôk chirilbal li cab laj tij, cui târil nak cuan li caki moß malaj ut li raxi moß chiru li tzßac, ut tixqßue retal nak cham ac xcô,
38kâhin evi terk edecek ve yedi gün süreyle kapalı tutacak.
38laj tij tâêlk saß li cab ut tixtzßap li cab aßan chiru cuukub cutan.
39Yedinci gün geri dönecek ve eve yine bakacak. Eğer küf duvarlara yayılmışsa,
39Saß xcuuk li cutan laj tij tâxic cuißchic chirilbal li cab. Cui yôk chi nimânc li moß chiru li tzßac,
40küflü taşları söküp kentin dışına, kirli sayılan bir yere atmaları için buyruk verecek.
40laj tij tixtakla xbecbal li tzßac li cuan moß chiru. Ut tixtakla xtzßekbal toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb saß jun li naßajej li natzßekeß cuiß li cßaßak re ru muxbil ru.
41Evin içindeki bütün sıvayı kazdıracak. Moloz kentin dışına, kirli sayılan bir yere dökülecek.
41Tento xjotzbal ru li tzßac chi saß li cab ut tento teßxtzßek lix cßaj li tzßac saß li naßajej chirix li tenamit li natzßekman cuiß li muxbil ru.
42Sökülen taşların yerine başka taşlar koyup evi yeniden sıvayacaklar.
42Jalan chic li tzßac li teßxyîb ut jalan chic li seb li teßxyul chiru.
43‹‹Taşları sökülüp sıvası kazınan evde yeni sıva yapıldıktan sonra küf yine ortaya çıkarsa,
43Cui li moß tâêlk cuißchic saß li cab aßan nak ac isinbil li moß ru, ut ac jotzbil ru li tzßac ut ac qßuebil cuißchic li seb chiru,
44kâhin gidip eve bakacak. Küf yayılmışsa, önü alınamaz demektir. Ev kirli sayılır.
44laj tij tâoc saß li cab chirilbal. Cui tixqßue retalil nak yô chi nimânc li moß saß li cab, aßan retalil nak naxbon rib li moß ut muxbil chic ru li cab aßan.
45Yıkılmalıdır. Taşları, keresteleri, bütün harcı kent dışına, kirli sayılan bir yere atılmalıdır.
45Tixtakla xjucßbal li cab. Ut li pec, li cheß ut chixjunil li tzßac teßcßamekß chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb saß li naßajej li natzßekman cuiß li cßaßak re ru muxbil ru.
46Evin kapalı olduğu günlerde, eve giren biri akşama kadar kirli sayılacak.
46Yalak ani tâoc saß li cab nak tzßaptzßôk, aßan muxbilak chic ru toj tâoc li kßojyîn.
47O evde yatan ya da yemek yiyen biri giysilerini yıkamalı.
47Ut li ani tâcuârk saß li cab aßan, tento tixpuchß li rakß. Joßcan ajcuiß li ani tâcuaßak saß li cab aßan, tixpuchß li rakß.
48‹‹Ev sıvandıktan sonra kâhin eve girip bakacak, küf yayılmamışsa evi temiz ilan edecek. Çünkü küf geçmiş demektir.
48Ut cui laj tij tâoc saß li cab chirilbal ut naxqßue retal nak mâcßaß chic li moß nak ac xqßueheß cuißchic li sêb chiru li tzßac, tixye nak moco muxbil ta ru xban nak mâcßaß chic li moß.
49Evi paklamak için iki kuş, sedir ağacı, kırmızı iplik ve mercanköşkotu alacak.
49Laj tij tixtakla xcßambal chak cuibak li tzentzeyul. Ut tâcßamekß ajcuiß chak jun tokolak li cheß chacalteß, jun li caki nokß, ut jun li pim hisopo.
50Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.
50Tixcamsi jun li tzentzeyul saß xbên jun li chßochß ucßal, cuânk haß chi saß, li isinbil saß junak yußam haß.
51Sedir ağacını, mercanköşkotunu, kırmızı ipliği, canlı kuşu alıp kesilen kuşun kanına ve akarsuya batıracak. Yedi kez eve serpecek.
51Chirix aßan tixtzßa li tzentzeyul li yoßyo saß xquiqßuel li tzentzeyul camenak li junajinbil riqßuin li haß. Ut tixtzßa ajcuiß li tokol li cheß chacalteß, li hisopo, ut li caki nokß. Ut tixrachrachi li quicß chiru li cab cuukub sut.
52Böylece kuşun kanı, akarsu, canlı kuş, sedir ağacı, mercanköşkotu ve kırmızı iplikle evi paklamış olacak.
52Joßcaßin nak tixsantobresi li cab riqßuin lix quiqßuel li tzentzeyul li quixcamsi, ut riqßuin li haß, ut li tzentzeyul li yoßyo, ut li jun tokol li cheß chacalteß, ut li hisopo, joß ajcuiß li caki nokß.
53Sonra canlı kuşu kent dışına, kıra salacak. Böylece evin kirliliğini bağışlatacak ve ev temiz sayılacaktır.››
53Ut chirix aßan târachßab li tzentzeyul li yoßyo toj chirix lix naßaj lix muhebâleb. Aßin tixbânu re xsantobresinquil li cab ut incßaß chic muxbil ru.
54Her türlü deri hastalığı, uyuz, giysiye ya da eve bulaşan küf, şiş, kabuk ya da parlak lekelerle ilgili yasa budur.
54Aßan aßin li chakßrab chirix li yajel saklep ut li moß,
57Bunların ne zaman kirli, ne zaman temiz olduğu bu yasaya göre bilinebilir. Deri hastalığı yasası budur.
55joß li moß li nanak chiru li rakßeb malaj ut saß eb li rochocheb,
56ut chirix li xox li nasipoß ut chirix li xox li teto ru, ut chirix li yajel li nasakoß lix tibel xban.Yôquin chixqßuebal êre li chakßrab aßin re nak têqßue retal bar cuan li muxbil ru ut bar cuan li incßaß. Toj arin xcuulac lê chakßrabinquil li xinqßue chirixeb li cßaßak re ru aßin.
57Yôquin chixqßuebal êre li chakßrab aßin re nak têqßue retal bar cuan li muxbil ru ut bar cuan li incßaß. Toj arin xcuulac lê chakßrabinquil li xinqßue chirixeb li cßaßak re ru aßin.