Kekchi

Turkish

Leviticus

24

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2—Tâye reheb laj Israel nak teßxcßam chak li châbil aceite oliva re li candil re nak lochlôk chi junelic.
2‹‹İsrail halkına buyruk ver, kandilin sürekli yanıp ışık vermesi için saf sıkma zeytinyağı getirsinler.
3Rajlal ecuu laj Aarón tixlocheb li candil ut lochlôkeb toj nak tâsakêuk. Aßaneb li candil li cuanqueb saß li tabernáculo chiru li tßicr li naramoc re li Lokßlaj Câx li cuan cuiß lix contrato li Kâcuaß. Aßan jun li chakßrab tento teßxbânu chi junelic eb aßan joß eb ajcuiß li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
3Harun kandilleri benim huzurumda, Buluşma Çadırında, Levha Sandığının önündeki perdenin dışında, akşamdan sabaha kadar sürekli yanar biçimde tutacak. Kuşaklar boyunca sürekli bir kural olacak bu.
4Tento xcauresinquileb li candil saß xbên li candelero li yîbanbil riqßuin oro re nak junelic lochlôkeb chiru li Kâcuaß.
4RABbin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır.››
5Riqßuin li châbil cßaj têyîb cablaju li caxlan cua. Numenak cuakxakib libra li cßaj têqßue re li junjûnk chi caxlan cua.
5‹‹İnce undan on iki pide pişireceksin. Her biri efanın onda ikisi ağırlığında olacak.
6Chiru li Kâcuaß Dios tâqßue li cablaju chi caxlan cua saß cuib tzol saß xbên li mêx oro. Cuakitk chi caxlan cua tâqßue saß li jûnk tzol.
6Bunları RABbin huzurunda iki sıra halinde, altışar altışar saf altın masanın üzerine dizeceksin.
7Tâqßue ajcuiß li châbil incienso saß xbên li jûnk tzol chi caxlan cua. Ut aßanak jun sununquil cßatbil mayej chiru li Kâcuaß.
7İki sıra ekmeğin yanına anma payı olarak saf günnük koyacaksın. Bu RAB için yakılan sunu olacak ve ekmeğin yerini alacak.
8Rajlal hilobâl cutan laj tij tixqßue li caxlan cua aßan. Junelic cuânk aran chiru li Kâcuaß joß retalil li contrato quixbânu li Dios saß xcßabaßeb laj Israel. Têbânu chi joßcan anakcuan ut chi junelic kße cutan.
8Bu ekmek, İsrail halkı adına sonsuza dek sürecek bir antlaşma olarak, her Şabat Günü aksatılmadan RABbin huzurunda dizilecek.
9Li caxlan cua aßin, aßan li teßxcßul laj Aarón ut eb li ralal. Teßxcuaß li caxlan cua saß junak santil naßajej xban nak aßin jun mayej kßaxal santo saß xyânkeb li cßatbil mayej li naqßueheß re li Dios. Aßin jun chakßrab junelic teßxbânu.
9Ve Harunla oğullarına ait olacak. Onu kutsal bir yerde yiyecekler. Çünkü çok kutsaldır. RAB için yakılan sunulardan onların sürekli bir payı olacak.››
10Saß eb li cutan aßan quicuan jun li cuînk aj Israel lix naß ut aj Egipto lix yucuaß. Li cuînk aßan qui-oc chi pletic riqßuin jun aj Israel saß li naßajej li cuanqueb cuiß li muhebâl.
10İsrailliler arasında annesi İsrailli babası Mısırlı bir adam vardı. Ordugahta onunla bir İsrailli arasında kavga çıktı.
11Li cuînk, lix yum li ixk aj Israel, quixhob ut quixmajecua xcßabaß li Kâcuaß. Joßcan nak quicßameß riqßuin laj Moisés. Lix naß Selomit xcßabaß. Aßan lix rabin laj Dibri xcomoneb li ralal xcßajol laj Dan.
11İsrailli kadının oğlu RABbe sövdü, lanet etti. Onu Musaya getirdiler. Annesi Dan oymağından Divrinin kızı Şelomitti.
12Li cuînk quiqßueheß saß tzßalam ut eb laj Israel queßroybeni re nak li Kâcuaß tixcßut chiruheb cßaßru us teßxbânu.
12Adamı göz altına alıp RABbin kararını beklediler.
13Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
13RAB Musaya şöyle dedi:
14—Cßamomak li cuînk aßan toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb laj Israel. Chixjunileb li queßabin re nak quixmajecua lin cßabaß teßxqßue li rukßeb saß xbên xjolom retalil nak cuan xmâc. Ut chirix aßan chixjunileb teßxcamsi chi pec.
14‹‹Onu ordugahın dışına çıkar. Ettiği laneti duyan herkes elini adamın başına koysun ve bütün topluluk onu taşlasın.
15Tâye reheb laj Israel nak li ani tixmajecua li Dios, tento nak tixtoj rix lix mâc.
15İsrail halkına de ki, ‹Kim Tanrısına lanet ederse günahının cezasını çekecektir.
16Li ani tixmajecua xcßabaß li Dios tâcamsîk, usta aj Israel usta jalan xtenamit li cuan Israel. Chixjunileb li tenamit teßxcamsi chi pec xban nak xmajecua xcßabaß li Kâcuaß.
16RABbe söven kesinlikle öldürülecektir. Bütün topluluk onu taşlayacak. İster yerli ister yabancı olsun, RABbe söven herkes öldürülecektir.
17Li ani tixcamsi ras rîtzßin tento tâcamsîk.
17‹‹ ‹Adam öldüren kesinlikle öldürülecektir.
18Ut li ani tixcamsi junak reheb lix quetômk li ras rîtzßin, tento nak tixqßue rêkaj li xul li xcamsi.
18Başkasının hayvanını öldüren, yerine bir hayvan vererek aldığı canın karşılığını canla ödeyecektir.
19Li ani tixbânu raylal re li ras rîtzßin, joßcan ajcuiß tâuxk re aßan.
19Kim komşusunu yaralarsa, kendisine de aynı şey yapılacaktır.
20Cui naxjor xbakel li ras rîtzßin, tento nak tâjorekß xbakel aßan. Cui narisi xnakß ru, tento nak tâisîk xnakß ru aßan. Cui narisi ruch re, tâisîk ajcuiß ruch re aßan. Li cßaßru xbânu re li ras rîtzßin, joßcan ajcuiß tâuxk re aßan.
20Kırığa karşılık kırık, göze göz, dişe diş olmak üzere, ona ne yaptıysa kendisine de aynı şey yapılacaktır.
21Li ani tixcamsi junak xul, tento tixqßue rêkaj li xul li xcamsi. Ut li ani tixcamsi ras rîtzßin, tento nak tâcamsîk aßan.
21Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
22Li chakßrab aßin tenebanbil saß xbêneb laj Israel joß eb ajcuiß li jalaneb xtenamit. Lâin li Kâcuaß lê Dios.—Nak laj Moisés ac xye aßin reheb laj Israel, queßxcßam li cuînk li quixmajecua li Kâcuaß toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb. Ut aran queßxcamsi chi pec. Eb laj Israel queßxbânu joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
22Yerli yabancı herkes için tek bir yasanız olacak. Tanrınız RAB benim.› ››
23Nak laj Moisés ac xye aßin reheb laj Israel, queßxcßam li cuînk li quixmajecua li Kâcuaß toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb. Ut aran queßxcamsi chi pec. Eb laj Israel queßxbânu joß quiyeheß re laj Moisés xban li Kâcuaß.
23Musa bunları İsrail halkına bildirdikten sonra, halk RAB'be lanet eden adamı ordugahın dışına çıkardı ve taşlayarak öldürdü. Böylece İsrail halkı RAB'bin Musa'ya verdiği buyruğu yerine getirmiş oldu.