Kekchi

Turkish

Leviticus

27

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2—Tat-âtinak riqßuineb laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin. Cui junak li cristian naxyechißi li cßaßak re ru re li Kâcuaß naru naxtoj riqßuin tumin li cßaßru quixyechißi. Aßan aßin li joß qßuial tento xtojbal:
2‹‹İsrail halkına de ki, ‹Eğer bir kimse RABbe birini adamışsa senin biçeceğin değeri ödeyerek adağını yerine getirebilir.
3Cui li quiyechißîc, aßan cuînk li ac xbânu junmay chihab toj tâcuulak oxcßâl chihab tento xtojbal lajêb roxcßâl chi tumin plata joß xbisbal li tumin re lix tabernáculo li Kâcuaß.
3Bu değerler şöyle olacak: Yirmi yaşından altmış yaşına kadar erkekler için elli kutsal yerin şekeli gümüş,
4Abanan cui li quiyechißîc, aßan ixk, tento xtojbal lajêb xcaßcßâl chi tumin plata.
4kadınlar için otuz şekelfş.
5Abanan cui li quiyechißîc, aßan chßina al ut cuan ôb chihab re nacuulac toj saß li junmay chihab, tento xtojbal junmay chi tumin plata. Abanan, cui xkaßal li quiyechißîc, tento xtojbal lajêb chi tumin plata.
5Beş yaşından yirmi yaşına kadar erkekler için yirmi, kadınlar için on şekel.
6Abanan cui li quiyechißîc, aßan têlom ut cuan jun po re nacuulac toj saß li ôb chihab tento xtojbal ôb chi tumin plata. Abanan cui xkaßal, tento xtojbal oxib chi tumin plata.
6Bir aylıktan beş yaşına kadar oğlanlar için beşfü, kızlar için üç şekel gümüş.
7Cui li jun aßan cuînk ut cuan numenak oxcßâl chihab re, tento xtojbal oßlaju chi tumin plata. Abanan cui ixk tento xtojbal lajêb chi tumin plata.
7Eğer altmış ya da daha yukarı yaşta iseler, erkekler için on beş, kadınlar için on şekel.
8Ut cui li quiyechißin re li Kâcuaß nebaß ut incßaß tixcuy xtojbal, tento nak tâcßamekß riqßuin laj tij. Ut laj tij, aßan li yal re saß xbên joß nimal naru tixtoj.
8Ancak adakta bulunan kişi belirtilen parayı ödeyemeyecek kadar yoksulsa, adadığı kişiyi kâhine götürecek; kâhin adakta bulunan kişinin ödeme gücüne göre ona değer biçecektir.
9Abanan cui li cßaßru teßxyechißi, aßan xul xcomoneb li naqßueheß chokß mayej chiru li Kâcuaß, li xul li qßuebil re li Kâcuaß santobresinbilak.
9‹‹ ‹RABbe sunulacak adak Ona sunu olarak sunulabilecek hayvanlardan biriyse, kabul edilecektir. Ona böyle sunulan her hayvan kutsaldır.
10Ut li cuînk li quixyechißi li xul incßaß naru naxjal ru li xul li tixqßue, usta châbil raj li tixjal usta incßaß. Cui ut naxbânu, li cuib chi xul kßaxtesinbilakeb re li Kâcuaß.
10Adakta bulunan kişi RABbe sunacağı adağı değiştirmemeli. İyisinin yerine kötüsünü ya da kötüsünün yerine iyisini koymamalı. Eğer hayvanı değiştirirse, değiştirilen hayvanların ikisi de kutsal sayılacaktır.
11Cui ut li cuînk tixqßue junak li xul xcomon li incßaß naqßueheß chokß mayej, tento nak li cuînk tixcßam li xul riqßuin laj tij.
11Eğer adak RABbe sunulamayacak kirli sayılan hayvanlardan biriyse, kâhine götürülecektir.
12Ut laj tij tixye joß nimal xtzßak aß yal chanru li xul, ma châbil malaj ut incßaß châbil. Joß tixye laj tij, joßcan tâtojekß.
12Hayvan iyi ya da kötü olsun, kâhin ona değer biçecek. Biçilen değer neyse o geçerli olacak.
13Ut cui li cuînk târaj tixlokß cuißchic li xul aßan, tixtoj chi tzßakal lix tzßak, ut tixqßue jûnk may ral li jûnk ciento saß xbên lix tzßak.
13Ama sahibi hayvanı geri almak isterse, kâhinin biçtiği değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödemelidir.
14Cui junak naxyechißi li rochoch re li Kâcuaß, laj tij, aßan li tâyehok re joß nimal xtzßak aß yal chanru li cab, ma châbil malaj ut incßaß. Joß tixye laj tij, joßcan tâtojekß.
14‹‹ ‹Bir kimse kutsal bir sunu olarak evini RABbe adarsa, evin iyi ya da kötü olduğuna kâhin karar verecektir. Kâhinin biçtiği değer geçerli olacaktır.
15Cui ut li jun li quixyechißi li rochoch naraj tixlokß cuißchic, tento nak tixtoj chi tzßakal lix tzßak ut tixqßue jûnk may ral li jûnk ciento saß xbên lix tzßak.
15Eğer kişi adadığı evi geri almak isterse, kâhinin biçtiği değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödeyecek, böylece ev kendisine kalacaktır.
16Cui junak naxyechißi lix chßochß re li Kâcuaß, lix tzßak aßan aß yal joß qßuial li iyaj tâoc saß li chßochß. Lix tzßak, aßan lajêb roxcßâl chi tumin plata re li cuib ciento riqßuin junmay litro li cebada.
16‹‹ ‹Bir kimse ailesinden kalan tarlanın bir bölümünü RABbe adamak isterse, tarlaya ekilecek tohum miktarına göre değer biçilecektir. Bir homer arpa tohumu ekilebilecek tarlanın değeri elli şekel gümüş olacaktır.
17Cui ut naxyechißi lix chßochß saß li chihab re sahil chßôlejil, aß yal joß nimal lix tzßak, aßan li tixtoj.
17Eğer tarlasını özgürlük yılından hemen sonra adarsa, bu fiyat geçerli olacaktır.
18Abanan cui naxyechißi lix chßochß nak ac xnumeß li chihab re sahil chßôlejil, laj tij aßan li tâyehok re joß nimal lix tzßak, aß yal jarub chihab toj tâcuulak li chihab re sahil chßôlejil.
18Eğer özgürlük yılından daha sonra adarsa, kâhin bir sonraki özgürlük yılına kadar geçecek yılların sayısına göre tarlaya değer biçecektir. Tarlanın fiyatı daha düşük olacaktır.
19Cui li cuînk li quixkßaxtesi lix chßochß re li Kâcuaß târaj tixlokß cuißchic, tento nak tixtoj chi tzßakal lix tzßak. Ut tixqßue jûnk may ral li jûnk ciento saß xbên lix tzßak.
19Kişi tarlasını geri almak isterse, tarlaya biçilen değerin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödeyecek, böylece tarla kendisine kalacaktır.
20Abanan cui ut li cuînk incßaß tixlokß cuißchic lix chßochß re tixcol rix, malaj ut mâre tâcßayîk re jalan cuînk, incßaß chic naru tixlokß.
20Ama tarlayı geri almadan başka birine satarsa, tarla geri alınamaz.
21Ut nak tâcanâk libre li chßochß saß li chihab re sahil chßôlejil, li chßochß aßan kßaxtesinbil re li Kâcuaß. Ut tâcanâk chokß reheb laj tij.
21Tarla özgürlük yılında serbest kaldığı zaman, RABbe koşulsuz adanmış bir tarla gibi kutsal sayılacak ve kâhinlere ait olacaktır.
22Cui junak li cuînk tixkßaxtesi re li Kâcuaß junak li chßochß li quixlokß, ut mâcuaß xcomoneb li quirêchani riqßuin lix yucuaß,
22‹‹ ‹Bir kimse ailesinin mülkü olmayan, sonradan satın aldığı bir tarlayı RABbe adarsa,
23laj tij, aßan li tâyehok re joß nimal xtzßak, aß yal jarub chihab tâcuânk riqßuin toj tâcuulak li chihab re sahil chßôlejil. Ut saß ajcuiß li cutan aßan li cuînk tixtoj lix tzßak li ac yebil. Ut lix tzßak li chßochß aßan kßaxtesinbil re li Kâcuaß.
23kâhin özgürlük yılına kadar geçecek yıllara göre ona bir değer biçecektir. O gün kişi biçilen değer üzerinden ödeme yapacak ve para RABbe ait olacak, kutsal sayılacaktır.
24Ut saß li chihab re sahil chßôlejil li chßochß tâcanâk cuißchic chokß re laj êchal re li quicßayin re.
24Özgürlük yılında tarla ilk sahibine geri verilecektir.
25Chixjunil lix tzßak li cßaßak re ru tâqßuehekß aß yal chanru li bisleb li nacßanjelac saß li tabernáculo.
25Değer biçilirken kutsal yerin şekeli esas alınacaktır. Bir şekel yirmi geradır.
26Mâ ani naru tixyechißi re li Kâcuaß li xbên xul li nayoßla, xban nak aßan ac re li Kâcuaß. Usta cuacax, usta carner li xbên li nayoßla, aßan re li Kâcuaß.
26‹‹ ‹İlk doğan hayvan RABbe aittir. İster sığır, ister davar olsun, kimse onu RABbe adayamaz. Çünkü o RABbindir.
27Cui aßan jun li xul li incßaß naqßueheß chokß mayej, li cuînk naru tixlokß cuißchic ut tixtoj lix tzßak li naxye laj tij. Ut tixqßue jûnk may ral li jûnk ciento saß xbên lix tzßak li xul. Cui ut li cuînk incßaß tixlokß, li xul tâcßayîk re jalan cuînk ut tixtoj li joß nimal xtzßak.
27Ama ilk doğan hayvan kirli sayılan hayvanlardan biriyse, kişi kâhinin biçeceği değerin beşte bir fazlasını ödeyerek hayvanı geri alabilir. Geri alınmazsa, hayvan biçilen değer üzerinden başka birine satılacaktır.
28Abanan li cßaßak re ru kßaxtesinbil re li Kâcuaß chi junaj cua incßaß naru xcßayinquil chi moco naru xlokßbal, usta cristian, usta xul, usta chßochß, xban nak aßan ac kßaxtesinbil chi junaj cua re li Kâcuaß.
28‹‹ ‹İster insan, ister hayvan, ister aileden kalma tarla olsun, RABbe koşulsuz adanan hiç bir şey satılmayacak ve geri alınmayacaktır. Çünkü RABbe koşulsuz adanan her şey RAB için çok kutsaldır.
29Cui junak cristian ac tenebanbil câmc saß xbên incßaß naru tâlokßekß re xcolbal rix. Tento nak tâcamsîk.
29RABbe koşulsuz adanan insan para karşılığında kurtarılamayacak, kesinlikle öldürülecektir.
30Li junjûnk saß xlajêtkil li ru li acuîmk li na-el saß li chßochß, joß ajcuiß li junjûnk saß xlajêtkil li ru li cheß re li Kâcuaß. Ac chßolchßo nak aßan re li Kâcuaß.
30‹‹ ‹İster toprağın ürünü, ister ağacın meyvesi olsun, toprakta yetişen her şeyin ondalığı RABbe aittir. RAB için kutsaldır.
31Cui junak cuînk târaj tixlokß cuißchic chokß re, tento tixtoj chi tzßakal xtzßak ut tixqßue ajcuiß jûnk may ral li jûnk ciento saß xbên lix tzßak.
31Kim ondalığının bir bölümünü geri almak isterse, değerinin üzerine beşte bir fazlasını katarak ödemelidir.
32Li junjûnk saß xlajêtkil li quetômk, usta cuacax usta carner, re li Kâcuaß. Nak yô rajlanquileb li xul, li junjûnk saß xlajêtkil re li Kâcuaß.
32Bütün sığırlarla davarların ondalığı, sayımda çoban değneğinin altından geçen her onuncu hayvan RAB için kutsal sayılacaktır.
33Laj êchal re li xul incßaß naru tixjal ruheb li xul, chi moco tixqßue rûchileb. Cui ut naxjal ruheb li xul, li cuib chi xul kßaxtesinbilakeb re li Kâcuaß ut incßaß chic naru tixlokßeb.Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios reheb laj Israel, li quixqßue re laj Moisés saß li tzûl Sinaí.
33Hayvan sahibi hayvanları iyi, kötü diye ayırmayacak, birini öbürüyle değiştirmeyecektir. Değiştirirse, değiştirilen hayvanların ikisi de kutsal sayılacak ve karşılığı ödenip geri alınamayacaktır.› ››
34Aßaneb aßin li chakßrab li quixqßue li Dios reheb laj Israel, li quixqßue re laj Moisés saß li tzûl Sinaí.
34RAB'bin Sina Dağı'nda İsrail halkı için Musa'ya bildirdiği buyruklar bunlardır.