1Saß lix cuakxak li cutan laj Moisés quixbok laj Aarón ut eb li ralal ut quixbokeb ajcuiß li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Israel.
1Sekizinci gün Musa Harunla oğullarını ve İsrail ileri gelenlerini çağırdı.
2Quixye re laj Aarón: —Chap jun li toro toj sâj ut tâmayeja re xtzßâmanquil xcuybal lê mâc. Ut tâchap jun li têlom carner ut tâcßat re lê mayej. Tzßakalakeb re ru li tâqßue.
2Haruna, ‹‹Kendin için günah sunusu olarak kusursuz bir erkek buzağı, yakmalık sunu olarak da kusursuz bir koç al, RABbe sun›› dedi,
3Tâye reheb laj Israel nak teßxqßue jun li têlom chibât re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb. Teßxqßue ajcuiß jun li toro ut jun li carner re teßxcßat chokß xmayej. Jun chihab cuânk reheb ut tzßakalakeb re ru.
3‹‹Sonra İsrail halkına de ki, ‹Günah sunusu olarak bir teke, yakmalık sunu olarak da bir yaşında kusursuz bir buzağı ile bir kuzu alın.
4Teßxqßue ajcuiß jun li cuacax ut jun li têlom carner re teßxmayeja re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Kâcuaß. Teßxmayeja chiru li Kâcuaß rochben li cßaj junajinbil riqßuin aceite. Teßxbânu chi joßcan xban nak chiru li cutan aßin tixcßutbesi rib li Kâcuaß chiruheb, chan.
4RABbin huzurunda esenlik sunusu olarak kurban edilmek üzere bir sığır ve bir koçla birlikte zeytinyağıyla yoğrulmuş tahıl sunusu getirin. Çünkü RAB bugün size görünecektir.› ››
5Ut queßxcßam li mayej chiru li oquebâl re li tabernáculo joß quiyeheß reheb xban laj Moisés. Ut chixjunileb laj Israel queßcuulac aran ut queßxakli chiru li Kâcuaß.
5Musanın buyurdukları Buluşma Çadırının önüne getirildi. Herkes yaklaşıp RABbin huzurunda toplandı.
6Ut laj Moisés quixye reheb: —Aßan aßin li xextakla cuiß li Kâcuaß. Chebânuhak re nak li Kâcuaß tixcßutbesi lix lokßal chêru, chan.
6Musa, ‹‹RAB şunları yapmanızı buyuruyor, o zaman RABbin yüceliği size görünecektir›› dedi.
7Ut laj Moisés quixye re laj Aarón: —Jilon chak riqßuin li artal ut tâqßue lâ mayej re xtzßâmanquil xcuybal lâ mâc ut tâqßue li cßatbil mayej re xtojbal rix lâ mâc ut lix mâqueb li tenamit. Tâqßue lix mayejeb li tenamit re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb joß quixye li Kâcuaß, chan.
7Sonra Haruna, ‹‹Sunağa git, günah ve yakmalık sunularını sun›› dedi, ‹‹Hem kendinin, hem de halkın günahlarını bağışlat. RABbin buyurduğu gibi halkın sunusunu sun, günahlarını bağışlat.››
8Ut laj Aarón quijiloc riqßuin li artal ut quixcamsi li toro toj sâj re xtojbal rix lix mâc.
8Böylece Harun sunağa gidip kendisi için günah sunusu olarak sunulacak buzağıyı kesti.
9Eb li ralal queßxxoc li quicß ut queßxqßue re laj Aarón. Ut laj Aarón quixtzßa li rukß saß li quicß ut quixyul chiruheb li xucub li cuan saß xcâ xucûtil li artal. Li qui-elaßan quixhoy saß xtôn li artal.
9Oğulları buzağının kanını ona getirdiler. Harun parmağını kana batırıp sunağın boynuzlarına sürdü. Artan kanı sunağın dibine döktü.
10Quixcßat saß li artal lix xêbul ut lix quênkß ut lix xêbul lix chßochß li xul li quixmayeja re xtzßâmanquil xcuybal lix mâc. Quixbânu joß quixye li Kâcuaß.
10RABbin Musaya verdiği buyruğa uygun olarak günah sunusunun yağını, böbreklerini, karaciğerinin perdesini sunakta yaktı.
11Ut lix tibel rochben lix tzßûmal quixcßam toj chirix li naßajej li cuanqueb cuiß lix muhebâleb ut aran quixcßat.
11Etiyle derisini ise ordugahın dışında yaktı.
12Chirix aßan quixcamsi li xul li quixqßue chokß xcßatbil mayej. Eb li ralal queßxqßue li quicß re ut laj Aarón quixrachrachi chire li artal chixjun sutam.
12Sonra yakmalık sunuyu kesti. Oğulları sununun kanını kendisine verdiler. O da kanı sunağın her yanına döktü.
13Queßxqßue re laj Aarón li setbil tib joß ajcuiß lix jolom li xul ut laj Aarón quixcßat saß xbên li artal chokß xmayejeb.
13Sununun bütün parçalarını ve başını Haruna verdiler. Harun hepsini sunağın üzerinde yaktı.
14Laj Aarón quixchßaj lix cßamcßot ut li rok ut quixcßat saß li artal saß xbên li cßatbil mayej.
14Sununun işkembesini, bağırsaklarını, ayaklarını yıkayıp sunakta yakmalık sununun üzerinde yaktı.
15Chirix aßan laj Aarón quixqßue lix mayejeb li tenamit. Quixchap li têlom chibât ut quixcamsi. Ut quixmayeja chiru li Kâcuaß re xtzßâmanquil xcuybal lix mâqueb joß quixbânu riqßuin li xbên mayej.
15Bundan sonra Harun halkın sunusunu getirdi. Halkın günahları için sunulacak tekeyi kesti ve ilk sunu gibi bunu da günah sunusu olarak sundu.
16Quixcßam ajcuiß li xul li tâqßuehekß chokß cßatbil mayej ut quixmayeja. Quixbânu joß quixye li Dios.
16Yakmalık sunuyu da kurallara uygun biçimde sundu.
17Ut quixqßue ajcuiß li mayej cßaj. Quixchap jun môchß ut quixcßat saß xbên li artal. Li mayej aßan jun chic li mayej tixbânu chirix li cßatbil mayej li quixqßue rajlal ekßela.
17Sonra tahıl sunusunu getirdi. Bir avuç alıp her sabah sunulan yakmalık sunuya ek olarak sunağın üzerinde yaktı.
18Quixcamsi li cuacax ut li carner têlom ut quixmayeja re xcßambaleb rib saß usilal riqßuin li Kâcuaß. Eb li ralal queßxqßue li quicß re ut laj Aarón quixrachrachi chire li artal chixjun sutam.
18Halk için esenlik kurbanları olarak sunulacak sığırla koçu da kesti. Oğulları sunuların kanını kendisine verdiler. O da kanı sunağın her yanına döktü.
19Ut queßxchap lix xêbul li cuacax ut li carner, ut lix xêbul lix cßamcßot, joß ajcuiß lix ye rochben lix xêbul, ut lix quênkß ut lix xêbul lix chßochß.
19Sığırla koçun yağlarını, kuyruk yağını, bağırsak ve işkembe yağlarını, böbreklerini ve karaciğerlerinin perdesini
20Eb li ralal laj Aarón queßxqßue li xêb saß xbên li re xchßôl. Ut laj Aarón quixqßue li xêb saß xbên li artal ut quixcßat.
20döşlerin üzerine koydular. Harun yağları sunakta yaktı.
21Laj Aarón quixtaksi saß rukß chiru li Kâcuaß li re xchßôl ut li rukß li xul li cuan saß xnim joß quiyeheß re xban laj Moisés.
21Musanın buyurduğu gibi döşleri ve sağ budu sallamalık sunu olarak RABbin huzurunda salladı.
22Nak quirakeß xqßuebaleb li mayej re xtzßâmanquil xcuybal li mâc ut li cßatbil mayej joß ajcuiß li mayej re xcßambal ribeb saß usilal riqßuin li Dios, laj Aarón quixtaksi li rukß saß xbêneb li tenamit ut quixtzßâma chiru li Dios nak târosobtesiheb li tenamit. Chirix aßan qui-el chiru li artal.
22Harun günah, yakmalık, esenlik sunularını sunduktan sonra ellerini halka doğru uzatarak onları kutsadı ve aşağıya indi.
23Laj Moisés rochben laj Aarón queßoc saß li tabernáculo. Ut nak queßel queßxtzßâma chiru li Dios nak târosobtesiheb li tenamit. Ut li Kâcuaß quixcßutbesi lix lokßal chiruheb chixjunileb li tenamit.Ut li Kâcuaß quixtakla li xam ut quixcßat li mayej ut li xêb li cuan saß xbên li artal. Nak eb li tenamit queßril li xam queßxhupub ribeb saß chßochß ut queßxlokßoni li Dios.
23Musayla Harun Buluşma Çadırına girdiler. Dışarı çıkınca halkı kutsadılar. O zaman RABbin yüceliği halka göründü.
24Ut li Kâcuaß quixtakla li xam ut quixcßat li mayej ut li xêb li cuan saß xbên li artal. Nak eb li tenamit queßril li xam queßxhupub ribeb saß chßochß ut queßxlokßoni li Dios.
24RAB bir ateş gönderdi. Ateş sunağın üzerindeki yakmalık sunuyu, yağları yakıp küle çevirdi. Bunu gören halkın tümü sevinçle haykırarak yüzüstü yere kapandı.