Kekchi

Turkish

Nehemiah

12

1Aßaneb aßin laj tij ut eb laj levita li queßsukßi Jerusalén rochben laj Zorobabel li ralal laj Salatiel ut laj Jesúa li xbênil aj tij. Aßaneb aßin laj tij: laj Seraías, laj Jeremías, laj Esdras,
1Şealtiel oğlu Zerubbabil ve Yeşu ile birlikte sürgünden dönen kâhinlerle Levililer şunlardır: Kâhinler: Seraya, Yeremya, Ezra,
2laj Amarías, laj Maluc, laj Hatús,
2Amarya, Malluk, Hattuş,
3laj Secanías, laj Rehum, laj Meremot,
3Şekanya, Rehum, Meremot,
4laj Iddo, laj Gineto, laj Abías,
4İddo, Ginneton, Aviya,
5laj Mijamín, laj Maadías, laj Bilga,
5Miyamin, Maadya, Bilga,
6laj Semaías, laj Joiarib, laj Jedaías,
6Şemaya, Yoyariv, Yedaya,
7laj Salú, laj Amoc, laj Hilcías, ut laj Jedaías. Aßaneb aßin li queßcßamoc be saß xyânkeb chixjunileb laj tij saß eb li cutan nak quicuan chokß xbênil aj tij laj Jesúa.
7Sallu, Amok, Hilkiya, Yedaya. Bunlar Yeşunun döneminde kâhinlere ve öbür kardeşlerine önderlik ediyorlardı.
8Aßaneb aßin laj levita: laj Jesúa, laj Binúi, laj Cadmiel, laj Serebías, laj Judá ut laj Matanías. Eb aßan li queßcßamoc be chi bichânc re lokßonînc.
8Levililer: Yeşu, Binnuy, Kadmiel, Şerevya, Yahuda ve şükran ezgileri sorumlusu Mattanya ile kardeşleri.
9Ut eb laj Bacbuquías ut laj Uni li rech aj bichanelil cuanqueb chi ubej ut yôqueb chixtenkßanquileb riqßuin li bichânc. Nequeßxsume rib nak nequeßbichan laj bichanel.
9Öbür kardeşleri Bakbukya ile Unni ezgiler söylenirken onların karşısında dururdu.
10Laj Jesúa aßan lix yucuaß laj Joacim. Ut laj Joacim, aßan lix yucuaß laj Eliasib. Ut laj Eliasib, aßan lix yucuaß laj Joiada.
10Yeşu Yoyakimin babasıydı. Yoyakim Elyaşivin babası, Elyaşiv Yoyadanın babası,
11Laj Joiada, aßan lix yucuaß laj Jonatán. Ut laj Jonatán, aßan lix yucuaß laj Jadúa.
11Yoyada Yonatanın babası, Yonatan Yadduanın babasıydı.
12Saß eb li cutan nak quicuan laj Joiacim chokß aj tij, eb laj tij li queßjolomin reheb li junjûnk cabal, aßaneb aßin: laj Meraías, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Seraías: ut laj Hananías, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Jeremías.
12Yoyakimin döneminde, kâhin ailelerinin başları şunlardı: Seraya ailesinin başında Meraya, Yeremyanın Hananya,
13Laj Mesulam, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Esdras. Ut laj Johanán, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Amarías.
13Ezranın Meşullam, Amaryanın Yehohanan,
14Ut laj Jonatán, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Melicú. Ut laj José, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Sebanías.
14Melikunun Yonatan, Şevanyanın Yusuf,
15Laj Adna, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Harim. Ut laj Helcai, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Meraiot.
15Harimin Adna, Merayotun Helkay,
16Laj Zacarías, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Iddo. Ut laj Mesulam, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Ginetón.
16İddonun Zekeriya, Ginnetonun Meşullam,
17Laj Zicri, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Abías. Ut laj Piltai, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Miniamín ut eb li ralal xcßajol laj Moadías.
17Aviyanın Zikri, Minyaminin, Moadyanın Piltay,
18Laj Samúa, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Bilga. Ut laj Jonatán, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Semaías.
18Bilganın Şammua, Şemayanın Yehonatan,
19Laj Matenai, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Joiarib. Ut laj Uzi, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Jedaías.
19Yoyarivin Mattenay, Yedayanın Uzzi,
20Ut laj Calai, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Salai. Ut laj Eber, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Amoc.
20Sallayın Kallay, Amokun Ever,
21Ut laj Hasabías, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Hilcías. Ut laj Natanael, aßan li quijolomin reheb li ralal xcßajol laj Jedaías.
21Hilkiyanın Haşavya, Yedayanın Netanel.
22Saß eb li cutan nak queßcuan laj Eliasib, laj Joiada, laj Johanán ut laj Jadúa toj chalen nak qui-oc laj Darío chokß xreyeb laj Persia, queßtzßîbâc xcßabaßeb laj levita ut eb laj tij li queßjolomin reheb li junjûnk cabal.
22Levililerden Elyaşiv, Yoyada, Yohanan ve Yadduanın yaşadığı günlerde, Pers Kralı Dariusun döneminde, Levili aile başlarının ve kâhinlerin kaydı tutuldu.
23Eb li ralal xcßajol laj Leví li queßjolomin reheb li junjûnk cabal, quitzßîbâc xcßabaßeb saß li hu li tzßîbanbil cuiß retalil chixjunil li cßaßru na-uxman saß li tenamit chalen toj saß eb li cutan nak quicuan chokß aj tij laj Johanán li ralal laj Eliasib.
23Levili aile başlarının listesi Elyaşiv oğlu Yohananın yaşadığı döneme kadar tarihler kitabına yazıldı.
24Eb li cuanqueb saß xcuanquil saß xyânkeb laj levita, aßaneb aßin: laj Hasabías, laj Serebías, ut laj Jesúa li ralal laj Cadmiel. Eb li rech aj cßanjelil cuanqueb chi ubej ut yôqueb chi lokßonînc ut chi bantioxînc. Nequeßxsume rib nak nequeßbichan laj bichanel joß queßchakßrabîc cuiß junxil xban li rey David laj cßanjel chiru li Dios.
24Levili önderlerden Haşavya, Şerevya ve Kadmiel oğlu Yeşu bir yanda, kardeşleri öbür yanda durur, Tanrı adamı Davutun buyruğu uyarınca karşılıklı övgüler ve şükürler sunarlardı.
25Ut eb li queßcßacßalen reheb li oquebâl, aßaneb aßin: laj Matanías, laj Bacbuquías, laj Obadías, laj Mesulam, laj Talmón ut laj Acub.
25Mattanya, Bakbukya, Ovadya, Meşullam, Talmon ve Akkuv kapılarda nöbet tutarak kapılara yakın ambarları korumakla görevliydiler.
26Eb aßan queßcuan chi cßanjelac saß eb li cutan nak quicuan chokß xbênil aj tij laj Joiacim, li ralal laj Jesúa. Laj Jesúa, aßan li ralal laj Josadac. Ut saß eb ajcuiß li cutan aßan laj Nehemías quicuan chokß gobernador ut laj Esdras laj tij, aßan li quicßutuc re li chakßrab.
26Yosadak oğlu Yeşu oğlu Yoyakimin ve Vali Nehemya ile Kâhin ve Bilgin Ezranın yaşadığı dönemde bu insanlar görev yaptı.
27Nak quicuulac xkßehil nak teßxkßaxtesi saß rukß li Dios li tzßac li sutsu cuiß li tenamit Jerusalén, queßxtakla xbokbaleb chixjunileb laj levita li cuanqueb saß li junjûnk chi tenamit. Queßbokeß Jerusalén re xsulbal li tzßac re nak teßxqßue sahil chßôlej riqßuin li bichânc ut riqßuin xchßeßbal li cuajb, li arpa, li címbalos, ut li salterios.
27Yeruşalim surları Tanrıya adanacağı zaman, nerede bir Levili varsa aranıp bulundu ve Yeruşalime getirildi. Çünkü surları sevinçle, şükranla, ezgilerle, zil, çenk ve lirlerle adamak istiyorlardı.
28Ut queßxchßutub ribeb Jerusalén chixjunileb laj levita li nequeßbichan, eb li cuanqueb nachß riqßuin Jerusalén joß eb ajcuiß li cuanqueb saß li cßalebâl Netofa.
28Ezgiciler Yeruşalim çevresindeki bölgelerden, Netofalıların köylerinden, Beytgilgaldan, Geva ve Azmavet çevresinden toplandı. Yeruşalim çevresinde köyler kurmuşlardı.
29Ut cuanqueb ajcuiß li queßchal chak saß li tenamit Gilgal ut saß eb li cßalebâl xcuênt Geba ut Azmavet, bar queßxyîb cuiß li rochocheb laj bichanel. Eb li naßajej aßan cuanqueb nachß riqßuin Jerusalén.
30Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler.
30Ut eb laj tij ut eb laj levita queßxbânu joß naxye saß li chakßrab. Queßxsantobresi ribeb ut queßxsantobresiheb ajcuiß li tenamit joß ajcuiß li tzßac ut eb li oquebâl.
31Yahudalı önderleri surların üzerine çıkardım. Şükrederek yürüsünler diye iki büyük gruba ayırdım. Birinci grup sağdan Gübre Kapısına doğru yürüdü.
31Ut quinye ajcuiß reheb li nequeßtaklan saß li tenamit Judá nak teßtakekß saß xbên li tzßac. Ut quincßûb ajcuiß ruheb cuib nînki chßûtaleb laj bichanel. Li jun chßûtal yôqueb chi xic chi tzoltzo saß xbên li tzßac li nacana saß li nim saß xjayal li oquebâl bar nequeßnumeß cuiß laj tzßekol mul.
32Arkalarından Hoşaya ve Yahudalı önderlerin yarısı,
32Ut chirixeb aßan yôqueb chi xic laj Osaías rochbeneb yijach li nequeßtaklan saß li tenamit Judá.
33Azarya, Ezra, Meşullam,
33Joßcan ajcuiß laj Azarías, laj Esdras, ut laj Mesulam,
34Yahuda, Benyamin, Şemaya, Yeremya
34joßqueb ajcuiß laj Judá, laj Benjamín, laj Semaías, ut laj Jeremías.
35ve borazan çalan bazı kâhinler izliyordu. Asaf oğlu Zakkur oğlu Mikaya oğlu Mattanya oğlu Şemaya oğlu Yonatan oğlu Zekeriya
35Ut cuanqueb ajcuiß laj tij li cuanqueb xtrompeta nak yôqueb chi xic. Aßaneb aßin: laj Zacarías li ralal laj Jonatán. Laj Jonatán, aßan li ralal laj Semaías. Ut laj Semaías, aßan li ralal laj Matanías. Ut laj Matanías, aßan li ralal laj Micaías. Ut laj Micaías, aßan li ralal laj Zacur. Ut laj Zacur, aßan li ralal laj Asaf.
36ve kardeşleri Şemaya, Azarel, Milalay, Gilalay, Maay, Netanel, Yahuda ve Hanani Tanrı adamı Davut gibi çalgılarıyla yürüyorlardı. Bilgin Ezra onlara öncülük ediyordu.
36Ut eb li îtzßinbej yôqueb ajcuiß chi xic. Aßaneb laj Semaías, laj Azareel, laj Milalai, laj Gilalai, laj Maai, laj Natanael, laj Judá ut laj Hanani. Yôqueb chixcßambal lix cuajbeb saß rukßeb joß quiyeheß reheb junxilaj xban li rey David laj cßanjel chiru li Dios. Ut laj Esdras laj tzßîb, yô chi cßamoc be chiruheb.
37Pınar Kapısından Davut Kentinin merdivenlerinden dosdoğru surlara çıktılar; Davutun sarayının üst tarafından geçerek doğuya doğru, Su Kapısına kadar yürüdüler.
37Ut saß li oquebâl cuan cuiß li yußam haß queßtakeß saß xbên li tzßac li quicuan cuiß lix naßaj li rey David. Queßnumeß cuan cuiß li tzßac li najt xteram li cuan chiru li quicuan cuiß li rochoch li rey David, ut queßcuulac cuan cuiß li oquebâl bar nequeßnumeß cuiß li nequeßbelan haß, li cuan saß li este li na-el cuiß li sakße.
38Şükürler sunarak yürüyen öbür grupsa surların üzerinde sola doğru ilerliyordu. Halkın yarısıyla birlikte ben de onları izledim. Fırınlar Kulesinden geçip Geniş Duvara kadar yürüdük.
38Ut eb laj bichanel jun chßûtal chic yôqueb chi xic saß xbên li tzßac saß li tzße. Ut lâin yôquin chi xic chirixeb cuochbeneb li yijach chic li tenamit. Co-el cuan cuiß li torre li cuan nachß riqßuineb li horno ut côo cuan cuiß li tzßac li nim ru.
39Efrayim Kapısını, Eski Kapıyı, Balık Kapısını, Hananel Kulesini, Hammea Kulesini geçip Koyun Kapısına kadar gittik. Muhafızlar Kapısında durduk.
39Ut conumeß saß xbên li oquebâl Efraín xcßabaß ut conumeß ajcuiß saß xbên li najter oquebâl ut saß xbên li oquebâl li bar nequeßxcßayi cuiß li car, ut conumeß ajcuiß cuan cuiß li torre Hananeel xcßabaß ut conumeß ajcuiß cuan cuiß li torre Hamea xcßabaß. Ut conumeß ajcuiß saß xbên li oquebâl li nequeßnumeß cuiß li carner, ut coxoxaklîk cuan cuiß li oquebâl li cuan nachß riqßuin li tzßalam.
40Şükürler sunarak yürüyen bu iki grup Tanrı Tapınağında durdu. Görevlilerin yarısıyla birlikte ben de durdum.
40Ut eb li cuib chßûtaleb laj bichanel queßcuulac saß lix templo li Dios. Ut quincuulac ajcuiß lâin cuochbeneb li yijach chic li nequeßtaklan saß xbêneb li tenamit.
41Benim grubumda borazan çalan şu kâhinler vardı: Elyakim, Maaseya, Minyamin, Mikaya, Elyoenay, Zekeriya, Hananya.
41Ut queßcuulac ajcuiß eb laj tij. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: Laj Eliacim, laj Maaseías, laj Miniamín, laj Micaías, laj Elioenai, laj Zacarías ut laj Hananías. Ut cuanqueb lix trompeta riqßuineb.
42Ayrıca Maaseya, Şemaya, Elazar, Uzzi, Yehohanan, Malkiya, Elam, Ezer. Ezgiciler Yizrahyanın öncülüğünde yüksek sesle ezgiler söylediler.
42Ut queßcuulac ajcuiß laj bichanel. Aßaneb aßin lix cßabaßeb: laj Maasías, laj Semaías, laj Eleazar, laj Uzi, laj Johanán, laj Malquías, laj Elam ut laj Ezer. Yôqueb chi bichânc chi cau xyâb xcuxeb. Laj Izrahías, aßan li yô chi cßamoc be chiruheb.
43O gün pek çok kurban kesildi. Halk coşku içindeydi, çünkü Tanrı onlara büyük sevinç vermişti. Kadınlarla çocuklar da bu sevince katıldılar. Yeruşalimden gelen sevinç sesleri uzaklardan duyulabiliyordu.
43Nabaleb li xul xkamayeja saß li cutan aßan. Cßajoß nak quisahoß saß kachßôl xban nak li Dios quixqßue jun sahil chßôlejil ke. Eb li ixk ut eb li cocßal queßsahoß ajcuiß saß xchßôleb. Ut toj chi najt qui-abîc chak nak cßajoß xsahil saß kachßôl Jerusalén.
44Bu arada bağışların, ilk ürünlerin ve ondalıkların konacağı ambarları gözetecek bazı kişiler görevlendirildi. Bunlar Kutsal Yasanın kâhinler ve Levililer için öngördüğü yardımları kentlerin çevresindeki kırsal bölgelerden toplayıp ambarlara getirmekle sorumluydu. Yahudalılar kâhinlerle Levililerin hizmetinden hoşnuttu.
44Saß eb li cutan aßan queßxakabâc laj ilol re li cab bar naxocman cuiß chixjunil li mayej li naqßueman re li templo, joß li tumin, joß li xbên ru li acuîmk, joß ajcuiß li junjûnk saß xlajêtkil. Queßxcßul chixjunil li joß qßuial queßxqßue saß eb li cßalebâl joß tzßîbanbil saß li chakßrab. Li joß qßuial li queßxcßul quiqßueheß reheb laj tij ut reheb laj levita. Eb li ralal xcßajol laj Judá saheb saß xchßôl riqßuineb laj tij ut eb laj levita li cuanqueb saß xcßanjel.
45Çünkü onlar Tanrılarının hizmetini ve paklama görevini yerine getiriyorlardı. Ezgicilerle kapı nöbetçileri de Davutla oğlu Süleymanın buyruğuna uygun olarak sorumluluklarını yerine getirdiler.
45Eb aßan queßxbânu chi tzßakal re ru lix cßanjel li Dios. Ut queßxbânu chixjunil li tento xbânunquil re nak târûk teßxpatzß xcuybal xmâqueb. Joßcan ajcuiß queßxbânu laj bichanel ut eb li queßcßacßalen re li oquebâl. Queßxbânu joß quiyeheß reheb junxil xban li rey David ut xban ajcuiß laj Salomón li ralal.
46Çünkü eskiden, Davutun ve Asafın yaşadığı yıllarda, ezgicileri yönetenler vardı. Tanrıya övgü ve şükür ezgileri söylenirdi.
46Chalen najter nak quicuan chokß rey laj David ut nak quicuan laj Asaf chokß aj cßamol be reheb laj bichanel, ut toj anakcuan cuanqueb li ani nequeßcßamoc be chi bichânc re xlokßoninquil li Dios ut re bantioxînc.Saß eb li cutan nak queßcuan laj Zorobabel ut laj Nehemías, chixjunileb laj Israel queßxqßue li cßaßru reheb laj bichanel joßqueb ajcuiß li nequeßcßacßalen re li oquebâl re nak teßxnumsi li cutan junjûnk. Ut queßxqßue ajcuiß reheb laj levita li joß qßuial xcßulubeb xcßulbal. Ut eb laj levita queßxqßue ajcuiß reheb laj tij, li ralal xcßajol laj Aarón.
47Zerubbabil'in ve Nehemya'nın yaşadığı dönemde bütün İsrail halkı bağışlarıyla ezgicilerin ve kapı nöbetçilerinin ücretlerini gününde karşıladı. Levililer'in hakkını ayırdılar, Levililer de Harun soyundan gelenlerin hakkını ayırdı.
47Saß eb li cutan nak queßcuan laj Zorobabel ut laj Nehemías, chixjunileb laj Israel queßxqßue li cßaßru reheb laj bichanel joßqueb ajcuiß li nequeßcßacßalen re li oquebâl re nak teßxnumsi li cutan junjûnk. Ut queßxqßue ajcuiß reheb laj levita li joß qßuial xcßulubeb xcßulbal. Ut eb laj levita queßxqßue ajcuiß reheb laj tij, li ralal xcßajol laj Aarón.