Kekchi

Turkish

Numbers

17

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2—Tâye reheb li cablaju li nequeßjolomin reheb li junjûnk xtêpaleb laj Israel nak teßxcßam junjûnk li xukß âcuiqßuin. Ut lâat tâtzßîba xcßabaß li junjûnk chiru lix xukß.
2‹‹İsrail halkına her oymak önderi için bir tane olmak üzere on iki değnek getirmesini söyle. Her önderin adını kendi değneğinin üzerine yaz.
3Saß lix xukß laj Leví tâtzßîba lix cßabaß laj Aarón. Tento nak cuânk jun xxukßeb li nequeßjolomin reheb li cablaju xtêpaleb laj Israel.
3Levi oymağının değneği üzerine Harunun adını yazacaksın. Her oymak önderi için bir değnek olacak.
4Tâqßueheb li xukß saß li tabernáculo chiru li Lokßlaj Câx li cuan cuiß li contrato li ninhilan cuiß lâin.
4Değnekleri Buluşma Çadırında sizinle buluştuğum Levha Sandığının önüne koy.
5Lix xukß li cuînk li tinsicß ru lâin tâatzßumak. Riqßuin aßin teßxcanab cuechßînc eb laj Israel chêrix lâex, chan li Dios.
5Seçeceğim kişinin değneği filiz verecek. İsrail halkının sizden sürekli yakınmasına son vereceğim.››
6Joßcan nak laj Moisés quiâtinac riqßuineb laj Israel. Ut eb li cablaju li nequeßjolomin reheb lix têpaleb laj Israel queßxqßue junjûnk li xukß saß xcßabaßeb lix xeßtônil yucuaßeb. Ut lix xukß laj Aarón cuan saß xyânkeb.
6Musa İsrail halkıyla konuştu. Halkın önderleri, her oymak önderi için bir tane olmak üzere on iki değnek getirdiler. Harunun değneği de aralarındaydı.
7Ut laj Moisés quixqßueheb li xukß chiru li Kâcuaß saß li tabernáculo.
7Musa değnekleri Levha Sandığının bulunduğu çadırda RABbin önüne koydu.
8Cuulajak chic laj Moisés qui-oc saß li tabernáculo ut quiril nak lix xukß li queßxqßue saß xcßabaß laj Leví ac x-el xtux. Ut qui-atzßumac ut quirûchin li almendra.
8Ertesi gün Musa Levha Sandığının bulunduğu çadıra girdi. Baktı, Levi oymağını temsil eden Harunun değneği filiz vermiş, tomurcuklanıp çiçek açmış, badem yetiştirmiş.
9Laj Moisés quirisiheb li xukß saß li tabernáculo chiru li Kâcuaß. Ut quixcßut chiruheb laj Israel. Queßril ut li junjûnk queßxchap lix xukß.
9Musa bütün değnekleri RABbin önünden çıkarıp İsrail halkına gösterdi. Halk değneklere baktı, her biri kendi değneğini aldı.
10Ut li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Tâxoc lix xukß laj Aarón ut tâqßue chiru li Lokßlaj Câx chokß retalil chiruheb li nequeßcuechßin. Riqßuin aßin teßxcanab li cuechßînc chicuix re nak incßaß teßcâmk, chan.
10RAB Musaya, ‹‹Başkaldıranlara bir uyarı olsun diye Harunun değneğini saklanmak üzere Levha Sandığının önüne koy›› dedi, ‹‹Onların benden yakınmalarına son vereceksin; öyle ki, ölmesinler.››
11Ut laj Moisés quixbânu joß quixye li Kâcuaß re.
11Musa RABbin buyruğu uyarınca davrandı.
12Abanan eb laj Israel queßxye re laj Moisés: —Lâo tocâmk. Osocß ke. Tâsachekß ku.Yalak ani tânachßok riqßuin lix tabernáculo li Kâcuaß tâcâmk. Chikajunilo lâo to-osokß, chanqueb.
12İsrailliler Musaya, ‹‹Yok olacağız! Öleceğiz! Hepimiz yok olacağız!›› dediler,
13Yalak ani tânachßok riqßuin lix tabernáculo li Kâcuaß tâcâmk. Chikajunilo lâo to-osokß, chanqueb.
13‹‹RAB'bin Konutu'na her yaklaşan ölüyor. Hepimiz mi yok olacağız?››