Kekchi

Turkish

Numbers

33

1Joßcaßin nak queßel chak laj Israel aran Egipto. Chi chßûtal queßxqßue rib nak yôqueb chi xic joß nequeßxbânu li soldados. Ut laj Moisés ut laj Aarón, aßaneb li queßcßamoc be chiruheb.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2Ut laj Moisés yô chixtzßîbanquil lix cßabaßeb li naßajej li queßnumeß cuiß joß quiyeheß re xban li Kâcuaß. Aßan aßin li retalil li reliqueb.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3Eb laj Israel queßel Ramesés saß li oßlaju xbe li xbên po. Ecuêrak li ninkße Pascua. Cauheb xchßôl nak queßel chiruheb chixjunileb laj Egipto.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4Nak yôqueb chixmukbaleb li xbên ralaleb laj Egipto li quixcamsi li Kâcuaß, eb laj Israel queßcôeb. Li Kâcuaß quixcamsiheb li ralaleb laj Egipto re xrakbal âtin saß xbên lix dioseb.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5Nak queßel Ramesés eb laj Israel queßcôeb toj Sucot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6Nak queßel Sucot, queßcôeb toj Etam li cuan nachß riqßuin li nubâl re li chaki chßochß ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7Nak queßel Etam, queßcôeb toj Pi-hahirot li cuan saß xcaßyabâl li naßajej Baal-zefón ut queßxyîb lix muhebâleb nachß riqßuin li tenamit Migdol.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8Nak queßel Pi-hahirot queßnumeß saß xyi li palau ut queßcôeb saß li chaki chßochß. Nak ac xeßbêc oxib cutan saß li chaki chßochß Etam, queßxyîb lix muhebâleb aran Mara.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9Nak queßel Mara, queßcôeb Elim. Saß li naßajej aßan cuan cablaju li yußam haß ut lajêb xcâcßâl li cheß palma. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10Nak queßel Elim, queßcôeb toj chire li Caki Palau ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11Nak queßel chire li Caki Palau, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Sin ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12Nak queßel Sin, queßcôeb toj Dofca ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13Nak queßel Dofca, queßcôeb toj Alús ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14Nak queßel Alús, queßcôeb Refidim. Saß li naßajej aßan mâcßaß li haß re teßrucß li tenamit.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15Nak queßel Refidim, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Sinaí ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16Nak queßel Sinaí, queßcôeb toj Kibrot-hataava ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17Nak queßel Kibrot-hataava, queßcôeb toj Hazerot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18Nak queßel Hazerot, queßcôeb toj Ritma ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19Nak queßel Ritma, queßcôeb toj Rimón-peres ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20Nak queßel Rimón-peres, queßcôeb toj Libna ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21Nak queßel Libna, queßcôeb toj Rissa ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22Nak queßel Rissa, queßcôeb toj Ceelata ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23Nak queßel Ceelata, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Sefer ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24Nak queßel cuan cuiß li tzûl Sefer, queßcôeb toj Harada ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25Nak queßel Harada, queßcôeb toj Macelot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26Nak queßel Macelot, queßcôeb toj Tahat ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27Nak queßel Tahat, queßcôeb toj Tara ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28Nak queßel Tara, queßcôeb toj Mitca ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29Nak queßel Mitca, queßcôeb toj Hasmona ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30Nak queßel Hasmona, queßcôeb toj Moserot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31Nak queßel Moserot, queßcôeb toj Bene-jaacán ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32Nak queßel Bene-jaacán, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Gidgad ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33Nak queßel cuan cuiß li tzûl Gidgad, queßcôeb toj Jotbata ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34Nak queßel Jotbata, queßcôeb toj Abrona ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35Nak queßel Abrona, queßcôeb toj Ezión-geber ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36Nak queßel Ezión-geber, queßcôeb toj saß li chaki chßochß Zin, ut aran Cades queßxyîb lix muhebâleb.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37Nak queßel Cades, queßcôeb cuan cuiß li tzûl Hor li cuan saß li nubâl re li naßajej Edom. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38Nak cuanqueb aran laj Aarón laj tij quitakeß saß li tzûl Hor joß quiyeheß re xban li Dios. Ut aran quicam laj Aarón saß li xbên cutan re li roß po nak ac cuan chic caßcßâl chihab reliqueb laj Israel saß li naßajej Egipto.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39Jun ciento riqßuin oxib xcaßcßâl chihab cuan re laj Aarón nak quicam saß li tzûl Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40Lix reyeb laj Arad li quicuan Neguev saß li naßajej Canaán quirabi resil lix cuulajiqueb laj Israel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41Eb laj Israel queßel cuan cuiß li tzûl Hor ut queßcôeb toj Zalmona. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42Nak queßel Zalmona, queßcôeb toj Punón ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43Nak queßel Punón, queßcôeb toj Obot ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44Nak queßel Obot, queßcôeb toj Ije-abarim li cuan saß li nubâl re Moab. Ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45Nak queßel Ije-abarim, queßcôeb toj Dibón-gad ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46Nak queßel Dibón-gad, queßcôeb toj Almón-diblataim ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47Nak queßel Almón-diblataim, queßcôeb toj saß eb li tzûl re Abarim, li cuanqueb saß xcaßyabâl li tzûl Nebo ut aran queßxyîb lix muhebâleb.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48Nak queßel saß eb li tzûl re Abarim, queßcôeb toj saß eb li cßalebâl cuanqueb xcuênt Moab li cuanqueb chire li nimaß Jordán saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49Aran chire li nimaß Jordán queßxyîb lix muhebâleb saß eb li naßajej naticla Bet-jesimot nacuulac toj Abel-sitim saß li cßalebâl cuan xcuênt Moab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li ru takßa cuan Moab chire li nimaß Jordán li cuan saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Ut quixye re: —Tat-âtinak riqßuineb laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin. Nak texnumekß jun pacßal li nimaß Jordán ut tex-oc saß li naßajej Canaán,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52têrisiheb chixjunileb li cuanqueb saß li naßajej aßan. Têsach ruheb chixjunileb lix dioseb li queßxyîb riqßuin pec ut riqßuin chßîchß. Têtßan chixjunileb li naßajej li najt xteram li nequeßlokßonin cuiß.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53Têrisiheb chixjunileb li cristian li cuanqueb saß li naßajej aßan ut texcanâk chi cuânc aran xban nak lâin xinqßuehoc êre li naßajej aßan.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54Tâbûli rix li chßochß nak tâjeqßui reheb laj Israel, aß yal jarubeb cuanqueb saß li junjûnk xtêpal. Cui nabaleb, nabal ajcuiß li chßochß tâqßue reheb. Ut cui incßaß qßuiheb, incßaß ajcuiß qßui li chßochß tâqßue. Aß yal joß qßuial tâtzßak li junjûnk, aßan li tâqßue reheb. Tâjeqßui li chßochß aß yal ani lix xeßtônil yucuaßeb.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55Abanan cui incßaß têrisiheb saß li naßajej li cuanqueb cuiß anakcuan, raylal têcßul mokon xbaneb. Chanchanakeb lix cßaj li cheß x-oc saß xnakß êru, malaj ut chanchanakeb li qßuix saß lê tibel. Ra têcßul xbaneb nak ac cuânkex chic saß li naßajej aßan.Ut lâin tinbânu êre joß quincßoxla xbânunquil reheb aßan, chan li Kâcuaß.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56Ut lâin tinbânu êre joß quincßoxla xbânunquil reheb aßan, chan li Kâcuaß.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››