Khmer

Maori

Colossians

2

1ខ្ញុំចង់អោយបងប្អូនជ្រាបថា ខ្ញុំតយុទ្ធខ្លាំងក្លាយ៉ាងណា សំរាប់បងប្អូន សំរាប់អស់អ្នកនៅស្រុកឡៅឌីសេ និង អស់អ្នកដែលមិនធ្លាប់បានឃើញមុខខ្ញុំផ្ទាល់
1¶ E mea ana hoki ahau kia mohio koutou ki te nui o toku uaua mo koutou, mo te hunga ano hoki o Raorikia, a mo te hunga katoa hoki kahore nei i kite noa i toku mata i te kikokiko;
2គឺខ្ញុំចង់លើកទឹកចិត្ដបងប្អូនទាំងនោះ អោយរួបរួមគ្នាក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់ ដើម្បីអោយគេមានប្រាជ្ញាវាងវៃបំផុត យល់សព្វគ្រប់ទាំងអស់ និង ស្គាល់ច្បាស់នូវគំរោងការដ៏លាក់កំបាំងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ពោលគឺព្រះគ្រិស្ដផ្ទាល់
2Kia whakamarietia o ratou ngakau, kia tuhonohonoa i runga i te aroha, kia taea ai nga taonga katoa o te tino whakaunga o te ngakau mahara, kia matau ai ratou ki te mea ngaro a te Atua, ara ki a te Karaiti;
3ដ្បិតព្រះតំរិះ និង ព្រះប្រាជ្ញាញាណ ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់ព្រះជាម្ចាស់ សុទ្ធតែលាក់ទុកក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដហ្នឹងហើយ។
3Kei roto nei i a ia nga taonga katoa o te mahara, o te matauranga e huna ana.
4ខ្ញុំនិយាយដូច្នេះ ដើម្បីការពារកុំអោយនរណាម្នាក់អាចមកបញ្ឆោតបងប្អូន ដោយពាក្យសំដីដ៏ពីរោះៗនោះឡើយ។
4¶ Na i korero ai ahau i tenei, kei kumea ketia koutou e te korero reka a te tangata.
5ថ្វីដ្បិតតែរូបកាយខ្ញុំ នៅឆ្ងាយពីបងប្អូនតែចិត្ដខ្ញុំនៅជាប់ជាមួយបងប្អូន ហើយខ្ញុំក៏មានអំណរដោយឃើញ បងប្អូនមានសណ្ដាប់ធ្នាប់ និង មានជំនឿមាំមួនលើព្រះគ្រិស្ដ។
5No te mea ahakoa kei tawhiti toku kikokiko, kei a koutou na toku wairua, e hari ana, e titiro ana ki a koutou ritenga tika, ki te u ano hoki o to koutou whakapono ki a te Karaiti.
6ដូច្នេះ បើបងប្អូនបានទទួលព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ទុកជាព្រះអម្ចាស់យ៉ាងណា ហើយចូររស់នៅរួមជាមួយព្រះអង្គយ៉ាងនោះតទៅទៀតទៅ។
6Na, kua riro na te Ariki, a Karaiti Ihu i a koutou, kia pena ano ta koutou haere i roto i a ia;
7ចូរចាក់ឫស និង កសាងជីវិតលើព្រះអង្គ ចូររក្សាជំនឿអោយបានរឹងប៉ឹង ស្របតាមសេចក្ដីប្រៀនប្រដៅដែលបងប្អូនបានទទួល ហើយត្រូវអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់អោយបានេច្រីនលើសលប់។
7Kia whai pakiaka, ano he whare i hanga ki runga ki a ia, whakapumau rawa ki runga ki to koutou whakapono, kia pera me koutou i whakaakona ra, kia hira rawa ai te whakawhetai.
8ចូរប្រុងប្រយ័ត្ន កុំអោយនរណាម្នាក់មកទាក់ទាញបងប្អូនបាន ដោយប្រើទស្សនវិជ្ជា ឬ ប្រើពាក្យបោកបញ្ឆោតឥតខ្លឹមសា រស្របតាមសេចក្ដីប្រៀនប្រដៅរបស់មនុស្សតៗគ្នាមក និង ស្របតាមអ្វីៗជាអរូបដែលមានឥទ្ធិពលលើលោកីយ៍ គឺមិនស្របតាមព្រះគ្រិស្ដទេ
8Kia tupato kei roro parau koutou i to te tangata whakaaro mohio, i te tinihanga huakore, e rite nei ki te whakarerenga iho a te tangata, ki nga mea timatanga o te ao, a kahore ki a te Karaiti.
9ដ្បិតគ្រប់លក្ខណសម្បត្ដិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ស្ថិតនៅយ៉ាងពោរពេញក្នុងរូបកាយព្រះគ្រិស្ដ។
9Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho a tinana ana.
10រីឯបងប្អូនក៏បានពោរពេញដូច្នោះដែរ ដោយរួមក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដ ដែលជាម្ចាស់លើវត្ថុសក្ដិសិទ្ធិ និង លើអ្វីៗទាំងអស់ដែលមានអំណាច។
10A kua tino tangata ano koutou i roto i a ia, ko te nei ia o nga rangatiratanga, o nga mana katoa;
11ក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដ បងប្អូនក៏បានទទួលពិធីកាត់ស្បែក ដែរ តែមិនមែនដោយដៃមនុស្សទេ។ គឺបងប្អូនបានទទួលពិធីកាត់ស្បែក តាមរបៀបព្រះគ្រិស្ដ ដោយដោះរូបកាយដែលជាប់និស្ស័យលោកីយ៍នេះចេញ។
11He mea kokoti koutou i roto i a ia, he kotinga kihai i meatia e te ringaringa, i te unuhanga atu i te tinana o nga hara o te kikokiko, i to te Karaiti kotinga;
12ពេលបងប្អូនទទួលពិធីជ្រមុជទឹក បងប្អូនត្រូវកប់ក្នុងផ្នូររួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដ ហើយដោយបងប្អូនរួមក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដ បងប្អូនក៏មានជីវិតរស់ឡើងវិញរួមជាមួយព្រះអង្គដែ រព្រោះបងប្អូនមានជំនឿលើឫទ្ធានុភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានប្រោសព្រះគ្រិស្ដអោយមានព្រះជន្មរស់ឡើងវិញ។
12He mea tanu tahi koutou me ia i te iriiringa, he mea whakaara ngatahi ano hoki me ia i reira, no te mea ka whakapono nei ki te mahi a te Atua, nana nei ia i whakaara ake i te hunga mate.
13ពីដើម បងប្អូនបានស្លាប់មកពីកំហុសរបស់បងប្អូន និង មកពីបងប្អូនពុំបានទទួលពិធីកាត់ស្បែកខាងរូបកាយមែន តែឥឡូវនេះ ព្រះជាម្ចាស់បានប្រោសអោយបងប្អូនមានជីវិត រួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដ។ ព្រះអង្គបានលើកលែងទោសទាំងប៉ុន្មានរបស់យើង។
13¶ He tupapaku na hoki koutou i nga he, i te kotingakore hoki o to koutou kikokiko, na, whakaorangia ngatahitia ana koutou me ia, he mea whakarere noa atu nana o koutou he katoa;
14ព្រះអង្គបានលុបបញ្ជីដែលចោទប្រកាន់ទាស់ នឹងយើងតាមវិន័យនោះចោល។ ព្រះអង្គបានដកបញ្ជីនេះចេញ ដោយយកទៅបោះភ្ជាប់នឹងឈើឆ្កាង។
14Murua ake e ia nga tikanga i tuhituhia e te ringaringa, nga tikanga i hoariri ki a tatou, i tu ke mai i a tatou; tangohia ake e ia ki rahaki, he mea titi nana ki te ripeka;
15ព្រះអង្គបានដកឫទ្ធិចេញពីវត្ថុសក្ដិសិទ្ធិ និង ពីអ្វីៗដែលមានអំណាច គឺព្រះអង្គបានបំបាក់មុខពួកវាជាសាធារណៈ ទាំងនាំវាទៅជាឈ្លើយក្នុងពេលហែក្បួនជ័យជំនះរបស់ព្រះអង្គ។
15Pauhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.
16ហេតុនេះ មិនត្រូវអោយនរណាម្នាក់ថ្កោលទោសបងប្អូន អំពីរឿងចំណីអាហារភេសជ្ជៈ ឬ អំពីរឿងបុណ្យទាន បុណ្យចូលខែ និង ថ្ងៃសប្ប័ទ នោះឡើយ។
16¶ Na, kaua tetahi e whakawa i a koutou mo te kai, mo te inu, mo nga meatanga ki te hakari, ki te kowhititanga marama, ki nga hapati;
17ការទាំងអស់នេះគ្រាន់តែជាស្រមោលនៃអ្វីៗ ដែលនឹងកើតមាននៅអនាគតកាលប៉ុណ្ណោះ រីឯអ្វីៗដែលពិតវិញ គឺព្រះគ្រិស្ដ។
17He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.
18មិនត្រូវអោយនរណាម្នាក់មកបង្វែរបងប្អូនចេញពីរង្វាន់ដែលបងប្អូនត្រូវទទួល ដោយធ្វើឫកជា ដាក់ខ្លួនឬគោរពទេវតា នោះឡើយ។ ជនបែបនេះតែងយកការនិមិត្ដឃើញរបស់ខ្លួនមកធ្វើជាទីសំអាងហើយគេអួតបំប៉ោងឥតបានការតាមគំនិតលោកីយ៍។
18Kei riro ta koutou taonga i te maminga a te tangata e mea ana ki te whakaiti i a ia, ki te karakia ki nga anahera, ka noho i roto i nga mea e kitea ana e ia, ka whakapehapeha kau noa, he mea na tona ngakau kikokiko;
19គេមិននៅជាប់ជាមួយព្រះគ្រិស្ដជាព្រះសិរសាទេ គឺព្រះសិរសានេះហើយ ដែលផ្គត់ផ្គង់អោយព្រះកាយទាំងមូលតភ្ជាប់គ្នាដោយសន្លាក់ឆ្អឹង និង សរសៃព្រមទាំងចំរើនឡើងតាមតែព្រះជាម្ចាស់ ប្រទានអោយ។
19A kahore e mau ki te Upoko, no roto nei i a ia te tinana katoa, he mea atawhai, he mea tuhonohono e nga hononga, e nga here, ka tupu ai, he tupu na te Atua.
20បងប្អូនបានស្លាប់រួមជាមួយព្រះគ្រិស្ដ ហើយក៏រួចពីអ្វីៗជាអរូបដែលមានឥទ្ធិពលក្នុងលោកីយ៍ដែរ ចុះហេតុដូចម្ដេចបានជាបងប្អូននៅតែធ្វើតាមក្បួនតម្រាផ្សេងៗ ហាក់បីដូចជាបងប្អូននៅតែពឹងផ្អែកលើលោកីយ៍នេះទៀត?
20Ki te mea kua tupapaku ngatahi koutou ko te Karaiti ki nga mea timatanga o te ao, he aha koutou, ano e ora ana ki te ao, ka pupuri tonu ai i nga tikanga,
21«កុំយក! កុំភ្លក់! កុំប៉ះពាល់!»
21Kei pa ringaringa, kei pa kai, kei rahurahu;
22បញ្ញត្ដិទាំងនេះសុទ្ធតែជាបទបញ្ជា និង សេចក្ដីប្រៀនប្រដៅរបស់មនុស្សលោក ជាប់ទាក់ទងនឹងអ្វីៗដែលត្រូវរលួយដោយការប្រើប្រាស់។
22He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?
23សេចក្ដីក្នុងបញ្ញត្ដិទាំងនេះទំនងដូចជាមានប្រាជ្ញា គឺអោយគោរពថ្វាយបង្គំដោយស្ម័គ្រចិត្ដ អោយដាក់ខ្លួន និង លត់ដំខ្លួនជាដើមតែតាមពិតគ្មានតម្លៃអ្វីសោះ បានត្រឹមតែបំពេញសេចក្ដីប៉ងប្រាថ្នារបស់និស្ស័យលោកីយ៍ប៉ុណ្ណោះ។
23Ko te ahua o aua mea i whakaritea ki to te whakaaro nui, he karakia pokano, he whakaiti i a ia ake, he atawhaikore i te tinana; otira kahore he painga hei pehi i te kikokiko e torere ana kia makona ia.