Khmer

Uma: New Testament

Philemon

1

1ខ្ញុំ ប៉ូល នៅជាប់ឃុំឃាំងព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ព្រមទាំងធីម៉ូថេជាបងប្អូន សូមជំរាបមកលោកភីលេម៉ូនជាទីស្រឡាញ់ដែលរួមការងារជាមួយយើង
1Sura toi ngkai aku' Paulus, to ratarungku' sabana pobago-ku mpopalele kareba Kristus Yesus, pai' ngkai Timotius, ompi' hampepangalaa' -ta, kipakatu hi iko Filemon, ompi' -kai to kipoka'ahi' pai' ema' hampobagoa-kai.
2សូមជំរាបមកប្អូនស្រីអាប់ភា ជំរាបមកលោកអើឃីពដែលតយុទ្ធរួមជាមួយយើង និង សូមជំរាបមកក្រុមជំនុំ ដែលប្រជុំគ្នាក្នុងផ្ទះរបស់លោកប្អូនសូមជ្រាប។
2Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni.
3សូមព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះបិតារបស់យើង និង ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាអម្ចាស់ប្រទានព្រះគុណ និង សេចក្ដីសុខសាន្ដដល់បងប្អូន។
3Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
4រាល់ពេលអធិស្ឋាន ខ្ញុំតែងតែនឹកដល់លោកប្អូន ហើយអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំជានិច្ច
4Butu ngkani posampaya-ku, kukahangai' oa' -ko ompi', pai' -a mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala.
5ដ្បិតខ្ញុំបានឮគេនិយាយអំពីសេចក្ដីស្រឡាញ់ និង ជំនឿរបស់លោកប្អូន ចំពោះព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ និង ចំពោះប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធទាំងអស់។
5Apa' ku'epe katida pepangala' -nu hi Pue' Yesus pai' kabohe ahi' -nu hi hawe'ea topetuku' -na.
6សូមព្រះអង្គប្រទានអោយការរួមរស់ក្នុងជំនឿ ជំរុញចិត្ដលោកប្អូនអោយស្គាល់ច្បាស់នូវការល្អគ្រប់យ៉ាងដែលយើងត្រូវធ្វើថ្វាយព្រះគ្រិស្ដ ។
6Mosampaya-a bona mobale mpu'u-ta hi rala Pue' Yesus, pai' bona pobale-ta toe mpokeni-ta bona tampai pe'inca-ta mpo'inca hawe'ea rasi' to lompe' to tarata ngkai posidaia' -ta hante Kristus.
7ខ្ញុំមានអំណរ និង មានកម្លាំងចិត្ដយ៉ាងខ្លាំងដោយឃើញថា លោកប្អូនមានចិត្ដស្រឡាញ់ ដ្បិតលោកប្អូនបានធ្វើអោយប្រជាជនដ៏វិសុទ្ធ មានចិត្ដស្ងប់។
7Goe' lia-ama pai' terohoi nono-ku mpo'epe beiwa kabohe ahi' -nu toe. Hawe'ea topetuku' Alata'ala tejumpuhi nono-ra sabana iko ompi'.
8ទោះបីខ្ញុំមានសិទ្ធិពេញទីនឹងបង្គាប់លោកប្អូនក្នុងនាមព្រះគ្រិស្ដ អោយធ្វើអ្វីដែលលោកប្អូនត្រូវធ្វើក្ដី
8Ompi' -ku Filemon! Kakono-kono-na, ma'ala lia-a mpoparentai-ko mpobabehi to kana nubabehi, apa' ria moto kuasa to nawai' -ka Kristus,
9ក៏ខ្ញុំចូលចិត្ដយកសេចក្ដីស្រឡាញ់មកអង្វរលោកប្អូនវិញដែរ។ ខ្ញុំ ប៉ូល ដែលកាន់តែចាស់ហើយ ឥឡូវនេះ ក៏ជាប់ឃុំឃាំងព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូថែមទៀត
9pai' aku' Paulus, hadua totu'a pai' bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku hi Kristus Yesus. Aga mpokiwoi kabohe ahi' -nu tetu-e ompi', ku'uli' uma-a mpoparentai-ko. Merapi' -a-wadi.
10ខ្ញុំសូមអង្វរលោកប្អូនអោយកូនរបស់ខ្ញុំគឺអូនេស៊ីមដែលខ្ញុំបានបង្កើត នៅពេលជាប់ឃុំឃាំង។
10Ta'uli' -mi-hawo pomperapia' -kue, bona nudoa lompe' -i-hawo ana' -ku Onesimus tohe'i-e. Kupo'ana' mpu'u-i, apa' bula-ku ratarungku' tohe'i-e, aku' to mpokeni-i mepangala' hi Pue' Yesus. Jadi', aku' -mi to napotuama hi rala pepangala'.
11ពីដើមគាត់គ្មានប្រយោជន៍អ្វីសំរាប់លោកប្អូនមែនប៉ុន្ដែឥឡូវនេះ គាត់ប្រាកដជាមានប្រយោជន៍សំរាប់ លោកប្អូនក៏ដូចជាមានប្រយោជន៍សំរាប់ខ្ញុំដែរ។
11Ane owi, uma-i motuju hi iko Filemon. Aga wae lau ria-mi tuju-na, uma muntu' hi iko, hi aku' wo'o motuju-i.
12ខ្ញុំសូមចាត់គាត់ ដែលប្រៀបបីដូចជាថ្លើមប្រមាត់របស់ខ្ញុំ អោយវិលមករកលោកប្អូនវិញ។
12Jadi' wae lau, ana' -ku to kupe'ahi' toii kuhubui tilou nculii'.
13ខ្ញុំមានបំណងចង់ទុកគាត់អោយនៅជាមួយខ្ញុំដែរ ដើម្បីអោយនៅបំរើខ្ញុំជំនួសលោកប្អូនក្នុងពេលខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំង ព្រោះតែដំណឹងល្អ នេះ
13Ane nono-kule, kutaha-i-pidi hi rehe'i dohe-ku kuponcawa sampei-nu, bona hi'a-damo mpotulungi-a bula-ku ratarungku' sabana pobago-ku mpokeni Kareba Lompe'.
14ក៏ប៉ុន្ដែ ខ្ញុំមិនចង់ធ្វើអ្វី ដោយគ្មានការយល់ព្រមពីលោកប្អូនឡើយ ដើម្បីកុំអោយលោកប្អូនធ្វើអំពើល្អទាំងទើស ទាំងទ័ល គឺធ្វើដោយស្ម័គ្រចិត្ដវិញ។
14Aga uma-a dota mpotaha-i hi rehe'i ane ko'ia kahibaliaa-ta. Konoa-ku bona napa to nubabehi, nubabehi ngkai nono-nu moto, uma-ko baha kupewuku.
15អូនេស៊ីមត្រូវតែឃ្លាតឆ្ងាយពីលោកប្អូនមួយរយៈមែន ដើម្បីអោយលោកប្អូនបានទទួលគាត់វិញអស់កល្បជានិច្ច
15Toe pai' kuhubui-imi tilou, ku'uli' meka' pogaa' -ni to hampai' toi-e napo'ohea Pue', bona nculii' -i hi iko duu' kahae-hae-na.
16មិនមែនក្នុងឋានៈជាខ្ញុំបំរើទៀតទេ គឺក្នុងឋានៈជាបងប្អូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់ ដូច្នេះ ប្រសើរជាងខ្ញុំបំរើទៅទៀត។ គាត់ជាបងប្អូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ខ្ញុំ ហើយចំពោះលោកប្អូនគាត់ក៏រឹតតែជាទីស្រឡាញ់ថែមទៀត ទាំងខាងលោកីយ៍ ទាំងខាងព្រះអម្ចាស់។
16Jadi', uma-ipi nuponcawa hewa batua-nu-wadi. Melabi ngkai toe, ompi' hampepangalaa' -nuimi to nupoka'ahi'. Aku', kupoka'ahi' -imi, peliu-liu-nami mpai' iko. Nupoka'ahi' -i apa' hingka manusia' -nui, pai' nupoka'ahi' -i apa' ompi' -nui hi rala Pue'.
17ដូច្នេះ ប្រសិនបើលោកប្អូនរាប់ខ្ញុំ ទុកជាបងប្អូនរួមជំនឿមែនសូមទទួលគាត់អោយបាន ដូចទទួលខ្ញុំផ្ទាល់ដែរ។
17Toe-mi ompi', lawi' aku' nuponcawa ema' hampepangalaa' -nue, kuperapi' bona nudoa-imi nculii' Onesimus hewa pompodoa-nu aku'.
18ប្រសិនបើគាត់ធ្វើអ្វីខុសចំពោះលោកប្អូន ឬ ប្រសិនបើគាត់ជំពាក់អ្វីលោកប្អូនសូមគិតទៅលើខ្ញុំចុះ។
18Ane ba ria-mi-hawo sala' -na ba ria inta-na hi iko, aku' -damo to ngkolo-ki.
19ខ្ញុំ ប៉ូល ខ្ញុំសរសេរពាក្យនេះដោយដៃខ្ញុំផ្ទាល់ថាខ្ញុំនឹងសងលោកប្អូនវិញ(ខ្ញុំមិនបាច់រំលឹកថាលោកប្អូនក៏នៅជំពាក់ខ្ញុំផងដែរនោះទេគឺនៅជំពាក់រូបលោកប្អូនផ្ទាល់តែម្ដង)។
19Toe pai' ku'uki' hi rehe'i hante pale-ku moto-mi: aku' Paulus mpobayari omea. (Uma-le mingki' kupopokiwoii-ko ka'aku' -na to mpotudui' -ko mepangala' hi Pue'. Jadi', mo'inta kehi-ko hi aku' -e.)
20លោកប្អូនអើយសូមលោកប្អូនមេត្ដាជួយខ្ញុំដោយយល់ដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយសូមធ្វើអោយចិត្ដខ្ញុំបានស្ងប់ក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដផង។
20Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus.
21ខ្ញុំសរសេរមកលោកប្អូន ដោយជឿជាក់ថាលោកប្អូនមុខជាស្ដាប់តាមសំណូមពររបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំក៏ដឹងថាលោកប្អូននឹងធ្វើលើសពីពាក្យដែលខ្ញុំសុំទៅទៀត។
21Mpo'uki' -a sura tohe'i, kusarumaka nubabehi napa to kuperapi'. Pai' kuparasaya bate melabi pobabehi-nu ngkai to kuperapi'.
22ព្រមជាមួយគ្នានេះ សូមលោកប្អូនរៀបចំកន្លែងមួយសំរាប់អោយខ្ញុំស្នាក់ផង ដ្បិតខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងបានមកជួបបងប្អូនមិនខាន ព្រោះបងប្អូនបានទូលអង្វរព្រះជាម្ចាស់អោយខ្ញុំ។
22Pai' wo'o, kuperapi' bona nuporodo-ka-kuwo poturua hi tomi-nu, apa' kusarumaka Pue' Alata'ala mpotompoi' posampaya-ni, bona tebahaka-a ngkai tarungku' toi, bona ma'ala-a mpencuai' -koi.
23លោកអេប៉ាប្រាស ដែលជាប់ឃុំឃាំងជាមួយខ្ញុំ ព្រោះតែព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូសូមជំរាបសួរមក លោកប្អូន
23Epafras, to ria dohe-ku rala tarungku' sabana pobago-na mpopalele kareba Kristus Yesus, mpakatu wo'o-i-hawo tabe-na.
24ហើយលោកម៉ាកុស លោកអើរីស្ដាក លោកដេម៉ាស និង លោកលូកា ដែលរួមការងាររបស់ខ្ញុំក៏សូមជំរាបសួរមកលោកប្អូនដែរ។
24Tarima wo'o tabe-ra doo-doo hampobagoa-ku, hira' Markus, Aristarkhus, Demas pai' Lukas.
25សូមព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់ យេស៊ូគ្រិស្ដនៃយើងស្ថិតនៅជាមួយវិញ្ញាណរបស់បងប្អូន។
25Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.