Khmer

Uma: New Testament

Revelation

9

1ទេវតា ទីប្រាំផ្លុំត្រែឡើង ខ្ញុំក៏ឃើញផ្កាយមួយធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ មកផែនដី ផ្កាយនោះទទួលកូនសោរណ្ដៅនរកអវិចី
1Oti toe, mala'eka kalima-na mpotuwui' sangkakala-na. Kuhilo hameha' betue' to monawu' ngkai langi' dungku hi dunia'. Betue' toei rawai' kunci wobo' wulou'laa to uma tepetudu kanala-na.
2ហើយបើកទ្វាររណ្ដៅនរកអវិចីនោះ ស្រាប់តែមានផ្សែងហុយឡើងមក ដូចផ្សែងដែលហុយចេញពីឡមួយយ៉ាងធំ។ ពេលនោះព្រះអាទិត្យ និង លំហអាកាសប្រែទៅជាងងឹត ព្រោះតែផ្សែងដែលហុយចេញពីរណ្ដៅ។
2Nabea mpu'u-mi wobo' wulou'laa toe. Kanabea-na, ulo' -mi tumai rangahu to bohe, hewa rangahu to ulo' ngkai tinahi to rasuwe. Eo pai' raoa mobengi naputu' rangahu to ngkai wulou'laa toe.
3មានកណ្ដូបជាច្រើនចេញពីផ្សែងនោះហើរមកលើផែនដី វាបានទទួលអំណាចដូចខ្យាដំរីដែរ។
3Ngkai rala rangahu toe, moramu-damo lari mehupa' tumai pai' mehompo hi dunia'. Lari toera rawai' petuhi to memoho', hewa petuhi-na anu tuwu' to rahanga' tumpu lipa.
4កណ្ដូបទាំងនោះបានទទួលបំរាម មិនអោយបំផ្លាញតិណជាតិនានាលើផែនដីរុក្ខជាតិឬ ដើមឈើណាមួយឡើយ ត្រូវបំផ្លាញតែមនុស្សណាដែលគ្មានត្រារបស់ព្រះជាម្ចាស់បោះសំគាល់នៅលើថ្ងាសប៉ុណ្ណោះ។
4Lari toera uma rapiliu mpobalinai' kowo' ba kaju ba hinu'a. Sampale to ma'ala rabalinai', muntu' tauna to uma ria tanda saa' Alata'ala hi wingke-ra.
5កណ្ដូបទាំងនោះពុំបានទទួលសិទ្ធិសម្លាប់ទេ គឺគ្រាន់តែធ្វើអោយមនុស្សឈឺចុកចាប់ក្នុងរវាងប្រាំខែប៉ុណ្ណោះ កណ្ដូបនឹងធ្វើអោយមនុស្សឈឺចុកចាប់ដូចខ្យាដំរីទិចដែរ។
5Aga lari toera, uma wo'o-ra wa rapiliu mpopatehi manusia', muntu' rapiliu-ra mposesa' -ra-wadi rala-na lima mula. Kapeda' petuhi lari toera hewa kapeda' petuhi tumpu lipa.
6នៅគ្រានោះ មនុស្សរកសេចក្ដីស្លាប់ តែរកមិនឃើញ គេចង់ស្លាប់ណាស់ តែសេចក្ដីស្លាប់រត់ចេញឆ្ងាយពីគេ។
6Rala-na lima mula toe, manusia' mpali' bona ke mate lau-ramo, aga uma wo'o-ra mate. Doko' -ra mate, aga uma ria kamatea-ra.
7កណ្ដូបទាំងនោះមានរាងដូចសេះដែលគេបំពាក់គ្រឿងសឹកចេញទៅច្បាំង នៅលើក្បាលវាមានពាក់កម្រងដូចជាមកុដមាសហើយមុខវាដូចមុខមនុស្ស។
7Lence lari toera hewa lence jara' to rahawi' tantara hilou hi rala panga'ea. Hi woo' -ra, ria to hewa songko bulawa. Lio-ra hewa lio manusia'.
8វាមានសក់វែងដូចសក់ស្ដ្រី ហើយមានធ្មេញដូចធ្មេញសឹង្ហ។
8Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi' -ra hewa ngihi' singa.
9វាមានគ្រឿងក្រោះដូចអាវក្រោះធ្វើពីដែក។ ពេលវាហើរ ស្នូរស្លាបរបស់វាលាន់ឮសន្ធឹក ដូចរទេះទឹមដោយសេះជាច្រើនបោលទៅធ្វើសឹកសង្គ្រាម។
9Pona-ra teputu' hante ruke to hewa baju ahe'. Pomoni pani' -ra hewa pomoni hampo'ikoa kereta to nadii' jara' hilou hi panga'ea.
10កន្ទុយរបស់វាមានទ្រនិចដូចខ្យាដំរីហើយមានអំណាចនឹងអោយមនុស្សម្នាឈឺចុកចាប់ អស់រយៈពេលប្រាំខែ។
10Iku-ra pai' petuhi-ra hewa iku pai' petuhi tumpu lipa. Hante iku-ra toe ma'ala-ra mposesa' manusia' rala-na lima mula.
11កណ្ដូបទាំងនោះមានយមរាជ ធ្វើជាស្ដេចដឹកនាំវា ដែលមានឈ្មោះជាភាសាហេប្រឺថាអាបាដូនជាភាសាក្រិកថាអាប៉ុលីយ៉ូន។
11Ria magau' -ra to mpoparentai-ra. Magau' -ra toei, mala'eka to mpokuasai wulou'laa toe-e we'i. Hanga' -na rala basa Yahudi, Abadon. Hi rala basa Yunani, Apolion. Batua-na, Topegerohi.
12លុះទុក្ខវេទនាទីមួយបានកន្លងផុតទៅ ទុក្ខវេទនាពីរទៀតក៏កើតមកតាមក្រោយ។
12Timpaliu-mi pesesa' to lomo' -na. Ronyala-pi pesesa' mometuku'.
13ទេវតាទីប្រាំមួយផ្លុំត្រែឡើង ខ្ញុំក៏បានឮសំឡេងមួយចេញពីស្នែងនៅជ្រុងទាំងបួនរបស់អាសនៈមាសដែលស្ថិតនៅខាងមុខព្រះជាម្ចាស់។
13Oti toe, mala'eka ka'ono-na mpotuwui' sangkakala-na. Ku'epe, ria to mololita ngkai opo' huno meja' pontunua dupa' to ngkai bulawa to hi nyanyoa Alata'ala.
14សំឡេងនោះពោលមកកាន់ទេវតាទីប្រាំមួយដែលមានត្រែនៅដៃថា៖ «ចូរស្រាយទេវតាទាំងបួនរូប ដែលជាប់ចំណងនៅលើទន្លេធំ គឺទន្លេអឺប្រាតនោះទៅ!»។
14Na'uli' topololita toei mpo'uli' -ki mala'eka ka'ono-nae we'i: "Bahaka-ramo mala'eka to opo' to tehoo' hi ue Efrat!"
15គេក៏ស្រាយទេវតាទាំងបួនរូប ដែលបានប្រុងប្រៀបខ្លួនប្រហារជីវិតមនុស្សមួយភាគបី ត្រូវតាមម៉ោងថ្ងៃ ខែ និង ឆ្នាំ។
15Kanabahaka-rami. Ngkai owi mala'eka to opo' toera raporodo ami' -mi bona hi mpae pai' hi wula pai' hi eo pai' hi jaa to rapakatantu-raka toe, ma'ala-ra mpopatehi hampobagia tolu ngkai hawe'ea manusia'.
16ខ្ញុំបានឮថា ចំនួនទាហានទ័ពសេះនោះ មានទាំងអស់ពីររយលាននាក់។
16Tantara topojarai' to mpotuku' -ra, ro'atu juta kadea-ra. Toe ku'inca, apa' ria to mpo'uli' -ka kadea-ra.
17ក្នុងនិមិត្ដហេតុអស្ចារ្យដែលខ្ញុំបានឃើញនោះ មានសេះ និង ពលទាហានដែលជិះពីលើវា ពាក់អាវក្រោះពណ៌ក្រហមដូចភ្លើង ពណ៌បៃតងខ្ចី និង ពណ៌លឿងដូចស្ពាន់ធ័រ។ រីឯក្បាលសេះវិញមានរាងដូចជាក្បាលសឹង្ហ ហើយមានភ្លើង ផ្សែង និង ស្ពាន់ធ័រចេញពីមាត់វាមកផង។
17Hi rala pangila-ku toe, kuhilo tantara toera pai' jara' to rahawi'. Tantara toera, paka' topobajui ahe'. Baju-ra molei hewa apu, mo'eta-eta hewa rangahu, pai' mokuni riri hewa watu to rahanga' belerang. Ane jara' -rae, woo' -ra hewa woo' singa, pai' ngkai rala nganga-ra mehupa' apu, rangahu pai' watu belerang.
18មនុស្សមួយភាគបីបានស្លាប់ ដោយសារគ្រោះកាចទាំងបីមុខនេះ គឺស្លាប់ដោយភ្លើង ដោយផ្សែង និង ដោយស្ពាន់ធ័រដែលចេញពីមាត់សេះ
18Hampobagia tolu ngkai manusia' mate napatehi to tolu nyala pesesa' toe: apu, rangahu pai' watu belerang to mehupa' ngkai nganga jara' toera.
19ដ្បិតអំណាចរបស់សេះទាំងនោះស្ថិតនៅលើមាត់ និង កន្ទុយ។ កន្ទុយរបស់វាប្រៀបបានទៅនឹងពស់ គឺមានក្បាល ហើយវាធ្វើអោយមនុស្សវេទនា ដោយសារតែក្បាលហ្នឹងឯង។
19Hi iku jara' toera, ria to hewa woo' ule to metilo'. Hante iku-ra toe, mposesa' -ra manusia'. Jadi', jara' toera mposesa' pai' mpopatehi manusia' hante nganga-ra pai' hante iku-ra.
20រីឯមនុស្សឯទៀតៗ ដែលមិនបានស្លាប់ដោយគ្រោះកាចទាំងនោះ ពុំព្រមកែប្រែចិត្ដគំនិតឈប់ប្រព្រឹត្ដអំពើរបស់ខ្លួនទេ គឺគេពុំព្រមឈប់ថ្វាយបង្គំអារក្ស ថ្វាយបង្គំរូបសំណាករបស់ព្រះក្លែងក្លាយធ្វើពីមាស ពីប្រាក់ ពីលង្ហិន ពីថ្ម និង ធ្វើពីឈើ ជាព្រះដែលមិនចេះមើល មិនចេះស្ដាប់ ហើយក៏មិនចេះដើរនោះឡើយ។
21Hiaa' toro manusia' to uma rapatehi hante pesesa' toe we'i, uma oa' -ra medea ngkai gau' -ra to dada'a. Uma-ra medea ngkai pepatehi-ra, pedoti-ra, pogau' sala' -ra ba panako-ra. Uma wo'o rabahakai mpopue' seta pai' babehia pale-ra moto, hewa pinotau to rababehi ngkai bulawa ba salaka' ba ngkala ba ngkai kaju. Pinotau toera, uma-ra pehilo, uma-ra pe'epe, uma wo'o-ra momako'.
21គេក៏ពុំព្រមកែប្រែចិត្ដគំនិត ឈប់ប្រព្រឹត្ដអំពើឃាតកម្ម វិជ្ជាធ្មប់ អំពើប្រាសចាកសីលធម៌ និង អំពើលួចប្លន់ដែលខ្លួនបានប្រព្រឹត្ដនោះដែរ។