Korean

聖經新譯本 (Simplified)

John

16

1내가 이것을 너희에게 이름은 너희로 실족지 않게 하려 함이니
1“我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
2사람들이 너희를 출회 할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라
2人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉 神。
3저희가 이런 일을 할 것은 아버지와 나를 알지 못함이라
3他们要作这些事,因为他们不认识父,也不认识我。
4오직 너희에게 이 말을 이른 것은 너희로 그 때를 당하면 내가 너희에게 이 말 한 것을 기억나게 하려 함이요 처음부터 이 말을 하지 아니한 것은 내가 너희와 함께 있었음이니라
4我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。
5지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고
5圣灵的工作“现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’
6도리어 내가 이 말을 하므로 너희 마음에 근심이 가득하였도다
6然而因为我把这些事告诉了你们,你们心里就充满忧愁。
7그러하나 내가 너희에게 실상을 말하노니 내가 떠나가는 것이 너희에게 유익이라 내가 떠나가지 아니하면 보혜사가 너희에게로 오시지 아니할 것이요 가면 내가 그를 너희에게로 보내리니
7但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
8그가 와서 죄에 대하여 의에 대하여 심판에 대하여 세상을 책망하시리라
8他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。
9죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
9在罪方面,是因为他们不信我;
10의에 대하여라 함은 내가 아버지께로 가니 너희가 다시 나를 보지 못함이요
10在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
11심판에 대하여라 함은 이 세상 임금이 심판을 받았음이니라
11在审判方面,是因为这世界的统治者已经受了审判。
12내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
12“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
13그러하나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 자의로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 장래 일을 너희에게 알리시리라
13只等真理的灵来了,他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话,而是把他听见的都说出来,并且要把将来的事告诉你们。
14그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라
14他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
15무릇 아버지께 있는 것은 다 내 것이라 그러므로 내가 말하기를 그가 내 것을 가지고 너희에게 알리리라 하였노라
15父所有的一切,都是我的;所以我说,他要把从我那里所领受的告诉你们。
16조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하신대
16你们的忧愁要变为喜乐“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。”
17제자 중에서 서로 말하되 `우리에게 말씀하신바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이뇨 하고
17于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是什么意思呢?”
18또 말하되 `조금 있으면이라 한 말씀이 무슨 말씀이뇨 ? 무엇을 말씀하시는지 알지 못하노라' 하거늘
18他们又说:“他所说的‘不久’,是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。”
19예수께서 그 묻고자 함을 아시고 가라사대 `내 말이 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하므로 서로 문의하느냐 ?
19耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?
20내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희는 곡하고 애통하겠으나 세상은 기뻐하리라 너희는 근심하겠으나 너희 근심이 도리어 기쁨이 되리라
20我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。
21여자가 해산하게 되면 그 때가 이르렀으므로 근심하나 아이를 낳으면 세상에 사람 난 기쁨을 인하여 그 고통을 다시 기억지 아니하느니라
21妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。
22지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라
22现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
23그 날에는 너희가 아무 것도 내게 묻지 아니하리라 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 무엇이든지 아버지께 구하는 것을 내 이름으로 주시리라
23到了那天,你们什么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他必定赐给你们。
24지금까지는 너희가 내 이름으로 아무 것도 구하지 아니하였으나 구하라 그리하면 받으리니 너희 기쁨이 충만하리라
24你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
25이것을 비사로 너희에게 일렀거니와 때가 이르면 다시 비사로 너희에게 이르지 않고 아버지에 대한 것을 밝히 이르리라
25耶稣已经胜过世界“我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
26그 날에 너희가 내 이름으로 구할 것이요 내가 너희를 위하여 아버지께 구하겠다 하는 말이 아니니
26到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;
27이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온 줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라
27父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。
28내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라' 하시니
28我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”
29제자들이 말하되 지금은 밝히 말씀하시고 아무 비사도 하지 아니하시니
29门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。
30우리가 지금에야 주께서 모든 것을 아시고 또 사람의 물음을 기다리시지 않는 줄 아나이다 이로써 하나님께로서 나오심을 우리가 믿삽나이다
30现在我们知道你是无所不知的,不需要人向你发问。因此,我们信你是从 神那里来的。”
31예수께서 대답하시되 `이제는 너희가 믿느냐 ?
31耶稣对他们说:“现在你们信吗?
32보라 너희가 다 각각 제 곳으로 흩어지고 나를 혼자 둘 때가 오나니 벌써 왔도다 그러나 내가 혼자 있는 것이 아니라 아버지께서 나와 함께 계시느니라
32看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
33이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 ! 내가 세상을 이기었노라 !' 하시니라
33我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”