Korean

聖經新譯本 (Simplified)

Philemon

1

1그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
2및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
3하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 !
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
4내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
5주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
5
6이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
7형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
8이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
9사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
10갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
11저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
12네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
13저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
14다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
15저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
16이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
17그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
18저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
19나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
20오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
21나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
22오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
24또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
25우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)