Korean

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

1

1다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
1Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
2전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
2Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
3사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
3What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
4한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
4A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
5해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
5Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
6바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고
6Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
7모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
7All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
8만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
8All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
9이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니
9What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
10무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라
10There is a thing of which [one] saith: `See this, it [is] new!` already it hath been in the ages that were before us!
11이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
11There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
12나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
12I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
13And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
14내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
14I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
15구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다
15A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
16내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
16I — I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
17내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
17And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
18지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
18for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.`