1죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
1Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
2The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
3And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.`
4주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
4If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
5There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
6He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
7I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
8Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
9Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
10If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
11If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
12Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
13The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
14And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?`
15우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
15The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
16Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
17Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
18By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
19For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
20Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.