Korean

Young`s Literal Translation

Hebrews

10

1율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라
1For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요
2since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니
3but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라
4for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다
5Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니
6in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7이에 내가 말하기를 하나님이여 ! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라
7then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;`
8위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고(이는 다 율법을 따라 드리는 것이라)
8saying above — `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,` — which according to the law are offered —
9그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라
9then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;` he doth take away the first that the second he may establish;
10이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라
10in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와
11and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사
12And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
13그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니
13as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라
14for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15또한 성령이 우리에게 증거하시되
15and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에
16`This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,`
17또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니
17and `their sins and their lawlessness I will remember no more;`
18이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
18and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니
19Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라
20which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
21또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
21and a high priest over the house of God,
22우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으니 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자
22may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 않고 굳게 잡아
23may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며
24and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자
25not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고
26For we — willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
27오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라
27but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
28any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라
29of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니
30for we have known Him who is saying, `Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;` and again, `The Lord shall judge His people;` —
31살아계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저
31fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32전날에 너희가 빛을 받은 후에 고난의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라
32And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니
33partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34너희가 갇힌 자를 동정하고 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라
34for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라
35Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라
36for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라
37for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라
38and `the righteous by faith shall live,` and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,`
39우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라
39and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.