Korean

Young`s Literal Translation

Hebrews

7

1이 멜기세덱은 살렘 왕이요 지극히 높으신 하나님의 제사장이라 여러 임금을 쳐서 죽이고 돌아오는 아브라함을 만나 복을 빈 자라
1For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
2아브라함이 일체 십분의 일을 그에게 나눠 주니라 그 이름을 번역한 즉 첫째 의의 왕이요 또 살렘 왕이니 곧 평강의 왕이요
2to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,` and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
3아비도 없고 어미도 없고 족보도 없고 시작한 날도 없고 생명의 끝도 없어 하나님 아들과 방불하여 항상 제사장으로 있느니라
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
4이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라
4And see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
5레위의 아들들 가운데 제사장의 직분을 받는 자들이 율법을 좇아 아브라함의 허리에서 난 자라도 자기 형제인 백성에게서 십분의 일을 취하라는 명령을 가졌으나
5and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니
6and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
7폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라
7and apart from all controversy, the less by the better is blessed —
8또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라
8and here, indeed, men who die do receive tithes, and there [he], who is testified to that he was living,
9또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니
9and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
10이는 멜기세덱이 아브라함을 만날 때에 레위는 아직 자기 조상의 허리에 있었음이니라
10for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
11레위 계통의 제사 직분으로 말미암아 온전함을 얻을 수 있었으면 백성이 그 아래서 율법을 받았으니 어찌하여 아론의 반차를 좇지 않고 멜기세덱의 반차를 좇는 별다른 한 제사장을 세울 필요가 있느뇨
11If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood — for the people under it had received law — what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12제사 직분이 변역한즉 율법도 반드시 변역하리니
12for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
13이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라
13for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14우리 주께서 유다로 좇아 나신 것이 분명하도다 이 지파에는 모세가 제사장들에 관하여 말한 것이 하나도 없고
14for [it is] evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15멜기세덱과 같은 별다른 한 제사장이 일어난 것을 보니 더욱 분명하도다
15And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
16그는 육체에 상관된 계명의 법을 좇지 아니하고 오직 무궁한 생명의 능력을 좇아 된 것이니
16who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17증거하기를 네가 영원히 멜기세덱의 반차를 좇는 제사장이라 하였도다
17for He doth testify — `Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;`
18전엣 계명이 연약하며 무익하므로 폐하고
18for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
19(율법은 아무 것도 온전케 못할지라)이에 더 좋은 소망이 생기니 이것으로 우리가 하나님께 가까이 가느니라
19(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
20또 예수께서 제사장 된 것은 맹세 없이 된 것이 아니니
20And inasmuch as [it is] not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
21(저희는 맹세 없이 제사장이 되었으되 오직 예수는 자기에게 말씀하신 자로 말미암아 맹세로 되신 것이라 주께서 맹세하시고 뉘우치지 아니하시리니 네가 영원히 제사장이라 하셨도다)
21and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou [art] a priest — to the age, according to the order of Melchisedek;`)
22이와 같이 예수는 더 좋은 언약의 보증이 되셨느니라
22by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
23저희 제사장 된 자의 수효가 많은 것은 죽음을 인하여 항상 있지 못함이로되
23and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24예수는 영원히 계시므로 그 제사 직분도 갈리지 아니하나니
24and he, because of his remaining — to the age, hath the priesthood not transient,
25그러므로 자기를 힘입어 하나님께 나아가는 자들을 온전히 구원하실 수 있으니 이는 그가 항상 살아서 저희를 위하여 간구하심이니라
25whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God — ever living to make intercession for them.
26이러한 대제사장은 우리에게 합당하니 거룩하고 악이 없고 더러움이 없고 죄인에게서 떠나 계시고 하늘보다 높이 되신 자라
26For such a chief priest did become us — kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
27저가 저 대제사장들이 먼저 자기 죄를 위하고 다음에 백성의 죄를 위하여 날마다 제사 드리는 것과 같이 할 필요가 없으니 이는 저가 단번에 자기를 드려 이루셨음이니라
27who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
28율법은 약점을 가진 사람들을 제사장으로 세웠거니와 율법 후에 하신 맹세의 말씀은 영원히 온전케 되신 아들을 세우셨느니라
28for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that [is] after the law [appointeth] the Son — to the age having been perfected.