Korean

Young`s Literal Translation

John

3

1바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라
1And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
2그가 밤에 예수께 와서 가로되 `랍비여, 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다'
2this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come — a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.`
3예수께서 대답하여 가라사대 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라'
3Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;`
4니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?'
4Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?`
5예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라
5Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
6육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
6that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
7내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
7`Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
8바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라'
8the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.`
9니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 ?'
9Nicodemus answered and said to him, `How are these things able to happen?`
10예수께서 가라사대 `너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 ?
10Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel — and these things thou dost not know!
11진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다
11`Verily, verily, I say to thee — What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
12내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐 ?
12if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
13하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라
13and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down — the Son of Man who is in the heaven.
14모세가 광야에서 뱀을 든 것같이 인자도 들려야 하리니
14`And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
15이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
15that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
16하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
16for God did so love the world, that His Son — the only begotten — He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
17하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
17For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
18저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
18he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라
19`And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
20악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
20for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
21진리를 쫓는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라' 하시니라
21but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.`
22이 후에 예수께서 제자들과 유대땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 주시더라
22After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
23요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례를 받더라
23and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized —
24요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라
24for John was not yet cast into the prison —
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니
25there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
26저희가 요한에게 와서 가로되 `랍비여, 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 세례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다'
26and they came unto John, and said to him, `Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.`
27요한이 대답하여 가로되 `만일 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라
27John answered and said, `A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
28나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할자는 너희니라
28ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
29신부를 취하는 자는 신랑이 나서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만 하였노라
29he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
30그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라
30`Him it behoveth to increase, and me to become less;
31`위로부터 오시는 이는 만물위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물 위에 계시나니
31he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
32그가 그 보고 들은 것을 증거 하되 그의 증거를 받는 이가 없도다
32`And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
33그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
33he who is receiving his testimony did seal that God is true;
34하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라
34for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
35아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니
35the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
36아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라'
36he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.`