Korean

Young`s Literal Translation

Luke

1

1우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
3그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13and the messenger said unto him, `Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother`s womb;
16이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.`
18사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18And Zacharias said unto the messenger, `Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?`
19천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.`
21백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
25`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25`Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.`
26여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28And the messenger having come in unto her, said, `Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;`
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.`
34마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?`
35천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35And the messenger answering said to her, `The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37because nothing shall be impossible with God.`
38마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38And Mary said, `Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,` and the messenger went away from her.
39이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42and spake out with a loud voice, and said, `Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
43내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.`
46마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
47`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47And my spirit was glad on God my Saviour,
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
50긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
51그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54He received again Israel His servant, To remember kindness,
55우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.`
56마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60and his mother answering said, `No, but he shall be called John.`
61저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61And they said unto her — `There is none among thy kindred who is called by this name,`
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63and having asked for a tablet, he wrote, saying, `John is his name;` and they did all wonder;
64이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66and all who heard did lay them up in their hearts, saying, `What then shall this child be?` and the hand of the Lord was with him.
67그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68`Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
71우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73An oath that He sware to Abraham our father,
74우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.`
80아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.