1안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
1And on the first of the sabbaths, at early dawn, they came to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain [others] with them,
2돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
2and they found the stone having been rolled away from the tomb,
3들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
3and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.
4이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
4And it came to pass, while they are perplexed about this, that lo, two men stood by them in glittering apparel,
5여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐 ?
5and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, `Why do ye seek the living with the dead?
6여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라 !
6he is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee,
7이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
7saying — It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.`
8저희가 예수의 말씀을 기억하고
8And they remembered his sayings,
9무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
9and having turned back from the tomb told all these things to the eleven, and to all the rest.
10(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
10And it was the Magdalene Mary, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told unto the apostles these things,
11사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
11and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
12베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
12And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.
13그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
13And, lo, two of them were going on during that day to a village, distant sixty furlongs from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
14이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
14and they were conversing with one another about all these things that have happened.
15저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
15And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,
16저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
16and their eyes were holden so as not to know him,
17예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 ?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
17and he said unto them, `What [are] these words that ye exchange with one another, walking, and ye are sad?`
18그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨 ?'
18And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, `Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?`
19가라사대 `무슨 일이뇨 ?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
19And he said to them, `What things?` And they said to him, `The things about Jesus of Nazareth, who became a man — a prophet — powerful in deed and word, before God and all the people,
20우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
20how also the chief priests and our rulers did deliver him up to a judgment of death, and crucified him;
21우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
21and we were hoping that he it is who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing to-day, since these things happened.
22또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
22`And certain women of ours also astonished us, coming early to the tomb,
23그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
23and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,
24또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
24and certain of those with us went away unto the tomb, and found as even the women said, and him they saw not.`
25가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 !
25And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
26그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고
26Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?`
27이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
27and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
28저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
28And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
29저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
29and they constrained him, saying, `Remain with us, for it is toward evening,` and the day did decline, and he went in to remain with them.
30저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
30And it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them,
31저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
31and their eyes were opened, and they recognized him, and he became unseen by them.
32저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 ?' 하고
32And they said one to another, `Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?`
33곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
33And they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found gathered together the eleven, and those with them,
34말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
34saying — `The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;`
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
35and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread,
36이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다 !' 하시니
36and as they are speaking these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith to them, `Peace — to you;`
37저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
37and being amazed, and becoming affrighted, they were thinking themselves to see a spirit.
38예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐 ?
38And he said to them, `Why are ye troubled? and wherefore do reasonings come up in your hearts?
39내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
39see my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.`
40이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
40And having said this, he shewed to them the hands and the feet,
41저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐 ?' 하시니
41and while they are not believing from the joy, and wondering, he said to them, `Have ye anything here to eat?`
42이에 구운 생선 한 토막을 드리매
42and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
43받으사 그 앞에서 잡수시더라
43and having taken, he did eat before them,
44또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
44and he said to them, `These [are] the words that I spake unto you, being yet with you, that it behoveth to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.`
45이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
45Then opened he up their understanding to understand the Writings,
46또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
46and he said to them — `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day,
47또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
47and reformation and remission of sins to be proclaimed in his name to all the nations, beginning from Jerusalem:
48너희는 이 모든 일의 증인이라 !
48and ye — ye are witnesses of these things.
49볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
49`And, lo, I do send the promise of my Father upon you, but ye — abide ye in the city of Jerusalem till ye be clothed with power from on high.`
50예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
50And he led them forth without — unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
51축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
51and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;
52저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
52and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,
53늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라
53and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.