1예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라
1And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
2입을 열어 가르쳐 가라사대
2and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
3심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요
3`Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
4애통하는 자는 복이 있나니 저희가 위로를 받을 것임이요
4`Happy the mourning — because they shall be comforted.
5온유한 자는 복이 있나니 저희가 땅을 기업으로 받을 것임이요
5`Happy the meek — because they shall inherit the land.
6의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요
6`Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.
7긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요
7`Happy the kind — because they shall find kindness.
8마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요
8`Happy the clean in heart — because they shall see God.
9화평케 하는 자는 복이 있나니 저희가 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요
9`Happy the peacemakers — because they shall be called Sons of God.
10의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라
10`Happy those persecuted for righteousness` sake — because theirs is the reign of the heavens.
11나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니
11`Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake —
12기뻐하고 즐거워하라 ! 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들을 이같이 핍박하였느니라
12rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
13너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸데 없어 다만 밖에 버리워 사람에게 밟힐 뿐이니라
13`Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
14너희는 세상의 빛이라 ! 산 위에 있는 동네가 숨기우지 못할 것이요
14`Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
15사람이 등불을 켜서 말 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집안 모든 사람에게 비취느니라
15nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
16이같이 너희 빛을 사람 앞에 비취게 하여 저희로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라
16so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17내가 율법이나 선지자나 폐하러 온 줄로 생각지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전케 하려 함이로다
17`Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets — I did not come to throw down, but to fulfill;
18진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획이라도 반드시 없어지지 아니하고 다 이루리라
18for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
19그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라
19`Whoever therefore may loose one of these commands — the least — and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
20내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라
20`For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21옛 사람에게 말한 바 살인치 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나
21`Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
22나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라
22but I — I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire.
23그러므로 예물을 제단에 드리다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 줄 생각나거든
23`If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
24예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라
24leave there thy gift before the altar, and go — first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
25너를 송사하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 송사하는 자가 너를 재판관에게 내어주고 재판관이 관예에게 내어주어 옥에 가둘까 염려하라
25`Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
26진실로 네게 이르노니 네가 호리라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결단코 거기서 나오지 못하리라
26verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
27또 간음치 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나
27`Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
28나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라
28but I — I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
29만일 네 오른눈이 너로 실족케 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하며
29`But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
30또한 만일 네 오른손이 너로 실족케 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던지우지 않는 것이 유익하니라
30`And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna.
31또 일렀으되 누구든지 아내를 버리거든 이혼증서를 줄 것이라 하였으나
31`And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 연고 없이 아내를 버리면 이는 저로 간음하게 함이요 또 누구든지 버린 여자에게 장가 드는 자도 간음함이니라
32but I — I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
33또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나
33`Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
34나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요
34but I — I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
35땅으로도 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 말라 이는 큰 임금의 성임이요
35nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
36네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라
36nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
37오직 너희 말은 옳다 옳다,아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라
37but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
38또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나
38`Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며
39but I — I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며
40and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take — suffer to him also the cloak.
41또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고
41`And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
42네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라
42to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
43또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나
43`Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
44나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 핍박하는 자를 위하여 기도하라
44but I — I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비취게 하시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내리우심이니라
45that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
46너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐
46`For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
47또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더 하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐
47and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
48그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라
48ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.