1우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
1But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company.
2아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
2And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
3이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니
3And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself.
4또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여
4And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
5길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라성에 이르러
5And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:
6거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
6and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her.
7배가 더디 가 여러 날만에 간신히 니도 맞은 편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여
7And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;
8간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라
8and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was [the] city of Lasaea.
9여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여
9And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,
10말하되 `여러분이여, 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라' 하되
10saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.
11백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
11But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
12그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한 편은 동북을,한 편은 동남을 향하였더라
12And the harbour being ill adapted to winter in, the most counselled to set sail thence, if perhaps they might reach Phoenice to winter in, a port of Crete looking north-east and south-east.
13남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니
13And [the] south wind blowing gently, supposing that they had gained their object, having weighed anchor they sailed close in shore along Crete.
14얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
14But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.
15배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
15And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven [before it].
16가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
16But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;
17끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
17which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven.
18우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
18But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,
19사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라
19and on the third day with their own hands they cast away the ship furniture.
20여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라
20And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away.
21여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라
21And when they had been a long while without taking food, Paul then standing up in the midst of them said, Ye ought, O men, to have hearkened to me, and not have made sail from Crete and have gained this disaster and loss.
22내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
22And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of [any] of you, only of the ship.
23나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
23For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night,
24바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
24saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee.
25그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라 !고 하나님을 믿노라
25Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me.
26그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
26But we must be cast ashore on a certain island.
27열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨 가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고
27And when the fourteenth night was come, we being driven about in Adria, towards the middle of the night the sailors supposed that some land neared them,
28물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라
28and having sounded found twenty fathoms, and having gone a little farther and having again sounded they found fifteen fathoms;
29암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니
29and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.
30사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘
30But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow,
31바울이 백부장과 군사들에게 이르되 `이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라' 하니
31Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship *ye* cannot be saved.
32이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
32Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.
33날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
33And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food.
34음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고
34Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish.
35떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
35And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat.
36저희도 다 안심하고 받아 먹으니
36And all taking courage, themselves also took food.
37배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 륙 인이러라
37And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six.
38배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
38And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea.
39날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사 진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
39And when it was day they did not recognise the land; but they perceived a certain bay having a strand, on which they were minded, if they should be able, to run the ship ashore;
40닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
40and, having cast off the anchors, they left [them] in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand.
41두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
41And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves.
42군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
42And [the] counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape.
43백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어 내려 먼저 육지에 나가게 하고
43But the centurion, desirous of saving Paul, hindered them of their purpose, and commanded those who were able to swim, casting themselves first [into the sea], to get out on land;
44그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라
44and the rest, some on boards, some on some of the things [that came] from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.