1죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
1Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
2지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
2The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
5There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
6우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
6folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
8He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
9Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
11If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
13The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
14And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
15The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
17Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
18게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
18By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
19A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
20Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.