1모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
1And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
2바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 `이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다' 하더라
2and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
3예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
3And he spoke to them this parable, saying,
4`너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
4What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
5또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
5and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
6집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
6and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep.
7내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
7I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
8어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
8Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
9또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
9and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
10내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
10Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
11또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
11And he said, A certain man had two sons;
12그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
12and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
13그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
13And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
14다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
14But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
15가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
15And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
16저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배을 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
16And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
17이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품군이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
17And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.
18내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
18I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
19지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품군의 하나로 보소서 하리라 하고
19I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20이에 일어나서 아버지께 돌아 가니라 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
20And he rose up and went to his own father. But while he was yet a long way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell upon his neck, and covered him with kisses.
21아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
21And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
22아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
22But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in [it], and put a ring on his hand and sandals on his feet;
23그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
23and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
24이 내 아들을 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
24for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
25맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까왔을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
25And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
26한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
26And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
27And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
28저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
28But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
29아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
29But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
30아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
30but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
31아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
31But he said to him, Child, *thou* art ever with me, and all that is mine is thine.
32이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다' 하니라
32But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.