1예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
1And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
2사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
2And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
3예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고
3And he says to the man who had his hand dried up, Rise up [and come] into the midst.
4저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
4And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
5저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
5And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and his hand was restored.
6바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
6And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
7예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
7And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
8and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
9예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
9And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
10이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
10For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
11더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
11And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
12예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
12And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
13또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
13And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
14이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
14And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
15귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
15and to have power [to heal diseases, and] to cast out demons.
16이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
16And he gave to Simon the surname of Peter;
17또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
17and James the [son] of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
18또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
19또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
19and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house.
20집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
20And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
21예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
21And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
22예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
22And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
23예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐 ?
23And having called them to [him], he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
24또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
24And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
25만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
25And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
26만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
26And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
27But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong [man] unless he first bind the strong [man], and then he will plunder his house.
28내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
28Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches [with] which they may speak injuriously;
29누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니
29but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
30이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
30-- because they said, He has an unclean spirit.
31때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
31And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
32무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
32And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
33대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고
33And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
34둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
34And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
35누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
35for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.