1예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
1And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
2요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
2But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
3예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ?'
3and said to him, Art *thou* the coming [one]? or are we to wait for another?
4예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
4And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
5소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
5Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
6누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
6and blessed is whosoever shall not be offended in me.
7저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 ? 바람에 흔들리는 갈대냐 ?
7But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
8그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 부드러운 옷 입은 사람이냐 ? 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
8But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
9그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 ? 선지자를 보려더냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
9But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
10기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
10this is he of whom it is written, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
11내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
11Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
12세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
12But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
13모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
13For all the prophets and the law have prophesied unto John.
14만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
14And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
15귀 있는 자는 들을지어다
15He that has ears to hear, let him hear.
16이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
16But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
17가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
17say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
18요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
18For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
19인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
19The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: -- and wisdom has been justified by her children.
20예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
20Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
21화가 있을진저 고라신아 ! 화가 있을진저 벳새다야 ! 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
21Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
22내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
22But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
23가버나움아 ! 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 ? 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라
23And *thou*, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day.
24내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
24But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
25그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 ! 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
25At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
26옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
26Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
27내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
27All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
28수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
28Come to me, all ye who labour and are burdened, and *I* will give you rest.
29나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
29Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
30이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
30for my yoke is easy, and my burden is light.