Korean

Darby's Translation

Matthew

20

1천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
1For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
2저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여 보내고
2And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
3또 제 삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
3And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;
4저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
4and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
5제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고
5Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
6제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
6But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?
7가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
7They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].
8저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
8But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.
9제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
9And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.
10먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
10And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
11받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
11And on receiving it they murmured against the master of the house,
12나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
12saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
13주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
13But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
14네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
14Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
15내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
15is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because *I* am good?
16이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
16Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
17예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
17And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
18보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
18Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;
19이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
19and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
20그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
20Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
21예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 ? 가로되 `이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서'
21And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.
22예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐 ? 저희가 말하되 `할 수 있나이다'
22And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say to him, We are able.
23가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
23[And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.
24열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
24And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.
25예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
25But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.
26너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
26It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
27너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
27and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
28인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
28as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
29저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
29And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
30소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 `주여 ! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하니
30And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
31무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 `주여 ! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하는지라
31But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
32예수께서 머물러 서서 저희를 불러
32And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
33가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 ? 가로되 `주여 ! 우리 눈뜨기를 원하나이다'
33They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
34예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라
34And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.