1예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
1And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 ? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
2And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까 ?
3And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
4예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
4And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
5For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
6난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
6But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
7For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8이 모든 것이 재난의 시작이니라
8But all these [are the] beginning of throes.
9그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
9Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
10And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
11and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
12and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
13그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
13but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
14이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
14And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
15When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
16그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
16then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
17let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
18밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
18and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
19But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
20But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
21for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
22and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
23Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
25보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
25Behold, I have told you beforehand.
26그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
26If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
27For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
28[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
31And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
32But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
33Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
34Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도,아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
36But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
37But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
38For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
39and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
40Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
41two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
42Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
44Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
45Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
46Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
47Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
48But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
49and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
50the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
51and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.