1예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니
1And going on board the ship, he passed over and came to his own city.
2침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 안심하라 네 죄사함을 받았느니라 !
2And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; thy sins are forgiven.
3어떤 서기관들이 속으로 이르되 `이 사람이 참람하도다'
3And behold, certain of the scribes said to themselves, This [man] blasphemes.
4예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐 ?
4And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do *ye* think evil things in your hearts?
5네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 ?
5For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk?
6그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 ! 하시니
6But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then he says to the paralytic,) Rise up, take up thy bed and go to thy house.
7그가 일어나 집으로 돌아가거늘
7And he rose up and went to his house.
8무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라
8But the crowds seeing [it], were in fear, and glorified God who gave such power to men.
9예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 ! 하시니 일어나 좇으니라
9And Jesus, passing on thence, saw a man sitting at the tax-office, called Matthew, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
10예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니
10And it came to pass, as he lay at table in the house, that behold, many tax-gatherers and sinners came and lay at table with Jesus and his disciples.
11바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 `어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐 ?'
11And the Pharisees seeing [it], said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?
12예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라
12But [Jesus] hearing it, said, They that are strong have not need of a physician, but those that are ill.
13너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
13But go and learn what [that] is -- I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous [men] but sinners.
14그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 `우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 ?'
14Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?
15예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라
15And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.
16생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
16But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.
17새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라
17Nor do men put new wine into old skins, otherwise the skins burst and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into new skins, and both are preserved together.
18예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 `내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다' 하니
18As he spoke these things to them, behold, a ruler coming in did homage to him, saying, My daughter has by this died; but come and lay thy hand upon her and she shall live.
19예수께서 일어나 따라 가시매 제자들도 가더니
19And Jesus rose up and followed him, and [so did] his disciples.
20열 두 해를 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷가를 만지니
20And behold, a woman, who had had a bloody flux [for] twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
21이는 제 마음에 `그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다' 함이라
21for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed.
22예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 ! 하시니 여자가 그 시로 구원을 받으니라
22But Jesus turning and seeing her, said, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour.
23예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고
23And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
24가라사대 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라
24he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
25무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
25But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.
26그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라
26And the fame of it went out into all that land.
27예수께서 거기서 떠나 가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 ! 우리를 불쌍히 여기소서 하더니
27And as Jesus passed on thence, two blind [men] followed him, crying and saying, Have mercy on us, Son of David.
28예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 ? 대답하되 주여 ! 그러하오이다 하니
28And when he was come to the house, the blind [men] came to him. And Jesus says to them, Do ye believe that I am able to do this? They say to him, Yea, Lord.
29이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 ! 하신대
29Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
30그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나
30And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.
31저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라
31But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.
32저희가 나갈 때에 귀신 들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니
32But as these were going out, behold, they brought to him a dumb man possessed by a demon.
33귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되
33And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel.
34바리새인들은 가로되 `저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다' 하더라
34But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.
35예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라
35And Jesus went round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness.
36무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라
36But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd.
37이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니
37Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;
38그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라
38supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.