1그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
1Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
2and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 !
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
4I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
5hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
6in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
7For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
8Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
9for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
10I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
11once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
12whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
13저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
13whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
14but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
15for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
16이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
16not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
17If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
18but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
19*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20오, 형제여 ! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
20Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
21Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
22But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
23Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
24Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다 !
25The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.